当前位置:

口译笔译:每日翻译--他们之间有点儿误会

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
今天我们来翻译:
1.他们之间有点儿误会。
2.随便找个地方坐,别客气。
3.他是一个精明的商人,深知自己的利益所在。
4.这套房子有一间卧室、一间浴室和一间起居室。
5.法庭要求父母对于其未成年孩子恶意破坏文物的行为负责。
6. The liberal philosophy holds that enduring governments must be accountable to someone beside themselves; that a government responsible only to its own conscience is not for long tolerable. (英译汉)
  参考答案:
1.他们之间有点儿误会。
There’s some kind of misunderstanding between them.
2.随便找个地方坐,别客气。
Grab a seat and make yourself at home.
3.他是一个精明的商人,深知自己的利益所在。
He was a shrewd businessman. He knew which side his bread was buttered on.
4.这套房子有一间卧室、一间浴室和一间起居室。
The suite has a bedroom, a bathroom and a sitting room /living room.
5.法庭要求父母对于其未成年孩子恶意破坏文物的行为负责。
The court held the parents answerable for their minor child’s acts of vandalism.
6. The liberal philosophy holds that enduring governments must be accountable to someone beside themselves; that a government responsible only to its own conscience is not for long tolerable. (英译汉)(Walter Lippmann).
自由派哲学认为长久的政府必须对除自己以外的他人负责;一个仅对自己良心负责的政府是不能持久的. (沃尔特·李普曼)。
Accountable 尤强调对委托给某人的职责的执行情况作出交代:Accountable especially emphasizes the requirement to give an account of one’s discharge of a responsibility entrusted to one:
Responsible 常意指满意地履行义务、充分地行使职责或对其所有物可靠的照料或处置.
Answerable 指接受高一级权威评判的道德或法律的责任

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>