为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
午间危机 mid-day crisis
午间危机指下午特别疲惫急需午睡来恢复精神的情况,这个时候咖啡什么的已经不管用了。另外,午间危机也可以指到了中午才意识到还有很多工作要做,而剩下的时间已经不够用的情况。在这种情况下,人的大脑就会自动锁定,无法继续工作,只能坐在那里顾影自怜。
联合军演 Joint military drill
大满贯 grand slam
大满贯原本是桥牌术语,解作赢得一局中所有的叫牌,而中文译名则来自麻将术语。在中国体坛,大满贯一般是指一个运动员或某支运动队在某个项目中获得过包括奥运会、世界锦标赛,世界杯三大赛的单项个人或集体冠军。在香港,说起体育的大满贯,多指网球,包括温布顿、美国公开、法国公开、澳洲公开等四大赛事。
房贷跳槽 mortgage-hopping
此词的翻译根据“job-hopping”而来。job-hopping是指员工因对工作现状不满意而进行的“跳槽”,而“房贷跳槽”是指房贷一族根据银行房贷政策的调整更换贷款银行的行为,与工作上的“跳槽”实质上意义一致,故使用此表达法。
背景:“房贷跳槽”就是“转按揭”,是指由新贷款银行帮助客户找担保公司,还清原贷款银行的钱,然后重新在新贷款银行办理贷款。专家提醒,申请人应该根据成本和获益分析办理这种“房贷跳槽”是否划算。目前转按揭的费用征收并无统一标准,购房者需要保持谨慎。
很给力 gelivable
给力读音为,gěi lì,中国北方的土话,表示给劲、带劲的意思。所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。在2010年世界杯期间,“给力”开始成为网络热门词汇。
住宅限购令 house purchase restriction
“限购令”是4月30日北京出台“国十条实施细则”中明确提出的:从5月1日起,北京家庭只能新购一套商品房,购房人在购买房屋时,还需要如实填写一份《家庭成员情况申报表》,如果被发现提供虚假信息骗购住房的,将不予办理房产证。这是全国首次提出的家庭购房套数“限购令”
反式脂肪酸 trans fat
脂肪酸是一类羧酸化合物,由碳氢组成的烃类基团连结羧基所构成。我们常提到的脂肪,就是是由甘油和脂肪酸组成的三酰甘油酯。这些脂肪酸分子可以是饱和的,即所有碳原子相互连接,饱和的分子室温下是固态。当链中碳原子以双键连接时,脂肪酸分子可以是不饱和的。当一个双键形成时,这个链存在两种形式:顺式和反式。如右图,顺式(cis)键看起来象U型,反式(trans)键看起来象线形。顺式键形成的不饱和脂肪酸室温下是液态如植物油,反式键形成的不饱和脂肪酸室温下是固态。
植入式广告 Product placement
“植入式广告”(Product Placement),是指,把产品及其服务具有代表性的视听品牌符号融入影视或舞台产品中的一种广告方式,给观众留下相当的印象,以达到营销目的。经典的葛优电影《大腕》中有不少关于植入式广告的调侃。“雷阵雨”中更不乏让人哭笑不得的植入式广告。
记者节 Journalists’ Day
每年的11月8日是中国记者节。记者节像护士节、教师节一样,是中国仅有的三个行业性节日之一。按照国务院的规定,记者节是一个不放假的工作节日。新中国确立"记者节"的意义,表明党和国家对新闻界和广大新闻工作者的关怀和重视,既在确认新闻从业者的社会地位,更在鼓舞和激励新闻工作者继承优良传统,为正义事业呼吁,做好党和人民的耳目喉舌。
惊天八卦 striking gossip
娱乐圈不乏炒作的爆料,但是,也有不少出人意料的惊天八卦。神马都是浮云,圈外人也许永远也不知道背后的故事或是真实的内幕。即便知道了,当事人情何以堪,知情者何其痛心,不如糊涂一点。
私生子 lovechild
貌似韩剧中不乏此类桥段,两个苦命的鸳鸯逃过了疑难杂症的生死离别劫数,也躲过了BT的情敌的暗箭,到谈婚论嫁了,父母不同意了,遮遮掩掩下才道出苦水,你们是亲身兄妹……《痞子英雄》中扑朔迷离的三角恋也在私生子上大作文章,何其纠结?
相关文章:
2011翻译资格考试备考:《2010年中国的国防》白皮书双语汇总
2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!
点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务!
与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!
(责任编辑:xy)