发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校
点击关注微信:
今天我们来翻译: 1.长期困扰我们的问题就是缺钱。
2.你要是信得过我,就交给我去办。
3.你怎么来得这么晚,真把人急死啦!
4.他的漫画无情地讽刺了当今的政界要人。
5.我们把这件事全托付给你了,你看着办吧。
6.You can not live a happy life if you carry much hatred.(英译汉)
参考答案: 1.长期困扰我们的问题就是缺钱。
We face the perennial problem of not having enough money.
2.你要是信得过我,就交给我去办。
If you trust me, let me do it for you.
3.你怎么来得这么晚,真考试*大把人急死啦!
Why are you so late? We were worried to death about you.
4.他的漫画无情地讽刺了当今的政界要人。
His cartoons mercilessly lampoon the leading politician of the day.
5.我们把这件事全考试*大托付给你了,你看着办吧。
We’ll leave this case/thing/matter entirely to you,so do as you see fit.
see/think fit:decide that an action is necessary,wise or advisable 认为合适;认为(做某事)适当
6.You can not live a happy life if you carry much hatred.(英译汉)
如果心中的仇怨太多, 怎么可能生活得开心呢。
(责任编辑:)