当前位置:

2011翻译资格考试:口译常见成语译法(6)

发表时间:2011/10/23 12:13:36 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

仁者无敌

The benevolent have no enemy.

口是心非

He often speaks with his tongue in his cheek. (play a double game; say one thing and mean another )

小Car笔记:

in time:及时

unto:作介词,表示直到,到……为止。【常用短语】①a law unto oneself 独断独行②sick unto death 病得厉害

rattle on:喋喋不休的讲话

世界末日

Don't be so depressed. It's not Doomsday.

半斤八两

Tweedledum and Tweedledee:John is no better than Peter. They are just Tweedledum and Tweedledee. (six of one and half a dozen of the other)

半信半疑

half in doubt:A: Jimmy will invite you to dinner tonight? B: No, I don't think so. I will take it half in doubt. ( take with a grain of salt)

石沉大海

I couldn't find her. It seemed that her whereabouts sank into oblivion.

左右逢源

It appears that everything goes well with him.

司空见惯

order of the day:The situation is already order of the day. (par for the course)

目瞪口呆

She was already tongue-tied, and didn't know what to do. (lose one's tongue; struck dumb; stunned and speechless)

目光如豆

He is a person who sees no further than his nose.

出尔反尔

He is not a guy worthy of our trust. He often goes back on his word. (blow hot and cold)

出口成章

He is a learned person. His tongue is the pen of a ready writer.

小Car笔记:

oblivion:遗忘,忘却 【常用词组】①pass into oblivion:渐为忘却,湮没无闻 ②bill of oblivion:大赦令

par for the course:意料之中的事,常有的事,司空见惯

blow hot and cold:朝三暮四,出尔反尔。【英英解释】to be favorable at one moment and adverse the next

相关文章:

更多2011翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>