当前位置:

2011翻译资格考试:分类词汇之政治政府类词汇(3)

发表时间:2011/8/2 14:01:58 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons

国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets

国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources

国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds

过剩的生产能力 excessive production capacity

海峡两岸关系 cross-Strait relations

合同管理制 contract management system

黑市交易 black market transaction in foreign exchanges

很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 Many enterprises of Shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of China.

宏观调控目标 macro-control targets

宏观经济预期目标 macroeconomic targets

会计法 the Accounting Law

会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information

积极的财政政策 a proactive fiscal policy

基本养老保险省级统筹 unified basic old-age insurance at the provincial level

基层监督grass-roots supervision

基础设施建设 construction of infrastructural facilities

缉私 suppress smuggling

稽察特派员 special inspectors

及时、足额发放 timely and full funding of pension

急需安排的重点支出 urgently needed expenditures for key construction projects

挤占、挪用财政投资 misappropriation or diversion of financial investment

技术密集型产业 technology-intensive industries

加大处罚力度 severely punish those who violate the law and discipline

加大宏观调控力度 tighten macro-control

加大转移支付力度 increase transfer payments

加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials

加快经济结构调整 accelerate economic restructuring

加强军队和政权建设 strengthen army building and the organs of political power

加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税”的方针the principle of “tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes”

价格法 the Price Law

价格歧视 price discrimination

坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.

坚定信心 proceed with confidence

坚决不搞重复建设 prohibit redundant projects

坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects

艰苦奋斗、勤俭建国 hard work, plain living and building up the country through thrift

减轻企业负担 lighten the burden on enterprises

减人增效 increase efficiency by downsizing payrolls

减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind

减员增效 downsize staffs and improve efficiency

剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies

建立公共财政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance

建设文明幸福家庭 the development of civilized and happy families

健全项目法人责任制 the system of holding the legal person responsible for projects

讲排场、摆阔气、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking

降低银行存贷款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,

节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution

金融体制改革 reform of the financial system

金融资产管理公司 financial asset management companies

进出口商品结构 pattern of imports and exports

经济不发达地区 economically underdeveloped areas

经济发展后劲 future economic growth

经济房 low-cost housing

经营收费 operating charges

精打细算 meticulous plan all expenditures

精心设计 meticulous design

九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People's Congress

九届全国政协常委递补委员 by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee

就业问题 the problem of employment

具有税收性质的政府性基金或专项性收费 government funds and special charges of a tax nature

绝不能花钱大手大脚 absolutely cannot spend money lavishly

军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises

开拓城乡市场 develop urban and rural markets

开拓农村消费市场 develop consumer markets in rural areas

抗洪救灾 fight floods and provide disaster relief

科技成果转化 the commercialization of research findings

科技发展基金 a science and technology development fund

科教兴国战略 the strategy of invigorating China through the development of science and education

科学技术进步 scientific and technological progress

科学论证 scientific verification

科学有效的收入组织机制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue

可持续发展战略 the strategy of sustainable development

可支配收入 disposable income

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>