当前位置:

双语:胡锦涛2011亚太经合组织工商领导人峰会演讲(3)

发表时间:2011/12/30 13:09:59 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

第四,加强公共和私营部门合作,共同推动世界经济发展和经贸合作。工商界是亚太经济发展的主力军和国际经贸发展的重要推动力量,在引领亚太地区经济复苏、促进世界经济增长方面发挥着重要作用。政府部门应该更加重视工商界在经济发展中的作用,倾听工商界意见和建议,发挥工商界参与经济发展和区域合作的积极性和主动性。希望工商界继续提出战略性和前瞻性建议,就进一步推动贸易和投资自由化便利化、深化区域经济一体化、亚太经合组织长远发展等重大问题建言献策。同时,充分利用亚太经合组织各层次各领域机制和平台,交流信息,拓展商机,深化合作,实现共赢。

Fourth, we should strengthen public-private partnership and jointly promote world economic growth and business cooperation.The business community is the main force driving economic growth in the Asia-Pacific region and the growth in international trade. It plays a major role in powering the recovery here in the Asia Pacific and promoting global economic growth. Government departments should therefore better appreciate the role of the business community in promoting growth, listen to its views and suggestions, and encourage its active participation in economic development and regional cooperation. We hope that the business community will continue to be strategic and forward-looking in thinking and put forward suggestions on major issues such as trade and investment liberalization and facilitation, regional economic integration and the long-term development of APEC. We also hope that it will make good use of APEC mechanisms and platforms at various levels and in different areas to share information, explore opportunities and deepen cooperation to achieve win-win progress.

女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen,

经过改革开放30多年的努力,中国经济实力不断增强,国内生产总值大幅提升,对外开放水平迈上新台阶。同时,中国发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,经济增长的资源环境约束强化,科技创新能力不强,产业结构不合理,城乡、区域发展不协调,制约经济社会发展的体制机制障碍仍然较多。

Thanks to more than 30 years of reform and opening-up, China's economy has grown steadily. Its GDP has significantly increased. And it is opening much wider to the world. On the other hand, unbalanced, uncoordinated and unsustainable development poses a major challenge to China. The constraints of resources and the environment on the economy have become more acute. China's capacity for innovation is not strong. The industrial structure is not balanced. Development between urban and rural areas and among different regions lacks coordination, and there are many institutional hurdles hindering economic and social development.

今年初,中国制定了国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,描绘了中国未来发展蓝图。我们将坚持以科学发展为主题、以加快转变经济发展方式为主线,深化改革开放,着力保障和改善民生,促进经济长期平稳较快发展和社会和谐稳定。为此,我们将着重在以下几个方面作出努力。

At the beginning of this year, China adopted the Outline of the 12th Five-Year Plan for Economic and Social Development which lays out the blueprint for China's future development. Under the plan, we will continue to pursue development in a scientific way and give priority to speeding up the shift of growth model. We will deepen reform and opening-up, ensure and improve people's livelihood, and promote sustained, steady and fairly fast economic growth and social harmony and stability. To achieve these goals, we will make the following efforts:

相关文章:

双语:胡锦涛2011亚太经合组织工商领导人峰会演讲汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料

更多关注:全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间  翻译资格考试论坛

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>