当前位置:

双语阅读:2011年驻加尔各答总领事“与中国做生意”研讨会讲话(1)

发表时间:2011/8/9 10:41:21 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

2011年7月29日,印度工业联合会在加尔各答Taj Bengal酒店举行“与中国做生意”研讨会,加尔各答是该系列专题研讨会的最后一站。中国国际贸易促进委员会于平副会长、中国浦东干部学院柏学翥博士出席研讨会,驻加尔各答总领事张利忠应邀与会并发表演讲,印度工业联合会副主席阿加拉瓦尔先生主持会议。印度《经济时报》等当地媒体对中方发言进行了报道,张利忠总领事演讲全文如下:

中国驻加尔各答总领事张利忠在印度工业联合会“与中国做生意”研讨会上的讲话

2011年7月29日

Speech by Consul General Zhang Lizhong on "Doing Business With China" Seminar Held by Confederation of Indian Industry

29 July 2011

尊敬的阿加拉瓦尔先生,

于平副会长,

柏学翥博士,

各位印度工业联合会会员:

Deputy Chairman Agrawal,

Mr. Yu Ping,

Dr. Bai Xuezhu,

Distinguished members of CII,

大家上午好!

Good Morning!

我首先代表中华人民共和国驻加尔各答总领馆对印度工业联合会组织这次“与中国做生意”专题研讨会表示赞赏,本次研讨会不仅让大家了解中国最新的发展状况,也有利于开拓中印两国的商业机会。

On behalf of the Consulate General of China in Kolkata, I would like to express my appreciation to CII for organizing a seminar to share the latest development in China and explore business opportunities between the two great nations.

本次研讨会的举行可谓“天时、地利、人和”。

I believe that this seminar comes at the right time, right place and with the support of people.

“天时”是指中印作为经济快速增长的两大新兴经济体,两国关系保持健康、稳定发展,两国关系发展面临难得机遇。去年底,中国国务院总理温家宝成功正式访问印度。今年四月,印度总理辛格赴中国三亚出席“金砖五国”会议,与中国国家主席胡锦涛进行了富有成果的会谈。在经贸领域,两国达成多项共识,确定了2015年双边贸易额达到100亿美元的重要目标,双方正在为实现这个目标而积极努力。

By saying “at the right time”, I mean China and India are both enjoying fast economic growth and are two big emerging economies in the world. Our relationship is now experiencing stable and healthy development. The development of the relationship between our two counties is facing the unprecedented opportunities. Last year, our Premier Wen Jiabao paid a successful official to India. This April, Indian Prime Minister Singh attended the BRICS Sanya Meeting in China and held a fruitful meeting with Chinese President Hu Jintao. In the trade field, there are lots of consensuses that have been reached. One important target has been set up – the trade volume between China and India shall reach 100 billion US Dollars by 2015. I think both sides are making efforts to achieve that target.

“地利”是指加尔各答以及印度东部地区与中国有关省市开展经贸合作有着得天独厚的地理优势,尤其是云南省昆明市与加尔各答之间开通了中印两国之间距离最短的直航。今年九月,深圳-加尔各答航线也将开通。因此地理位置是印度东部地区与中国开展经贸活动的一大优势。

By saying “at the right place”, I mean Kolkata, as well as the east part of India, enjoys location advantage in trade with relevant provinces of China, especially with Yunnan Province, which has the closest distance to Kolkata by direct flight. In this September, we are going to have another direct flight from Shenzhen to Kolkata. We are going to see that the location is a strong point for the trade between China and the east part of India.

相关文章:

双语阅读:2011年驻加尔各答总领事“与中国做生意”研讨会讲话汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>