当前位置:

容易误解的英译汉234:have the conscience

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

来听听、看看今天的句子吧!
Sandy had the conscience to borrow money from Gilian.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】have the conscience
【误译】桑迪有良心向吉莉恩借钱。
【原意】桑迪厚着脸皮向吉莉恩借钱。

【说明】have the conscience (to do)是习语,意为“厚着脸皮(做)”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>