当前位置:

2011年翻译资格考试:新闻词汇累积(9)

发表时间:2011/6/12 13:52:56 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

坚持长期准备、重点建设、平战结合的方针 Adheres to the policy of long-term readiness, construction of key projects, and combination of peacetime footing with wartime footing.

坚持党的优良传统和宏扬时代精神相统一 maintenance of the find tradition of the Party with promotion of the spirit of the times.

坚持独立自主的和平外交政策,维护世界和平与促进共同发展 Pursue the independent foreign policy of peace, safeguard world peace and promote common development

坚持和发展人民战争思想 Highlights and carries forward the concept of people's war.

坚持平战结合、军民结合、寓兵于民的方针 upholds the principle of combining peacetime footing with wartime footing, uniting the army with the people, and having a reserve among the people

坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 "persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences "

坚持物质文明和精神文明两手抓,实行依法治国和以德治国相结合 attach equal importance to both material and spiritual civilization and run the country by combining the rule of law with the rule of virtue.

坚持以信息化带动工业化 to persist in using IT to propel industrialization

坚决反对和防止腐败是全党一项重大的政治任务 Combating and preventing corruption resolutely as a major political task of the whole Party

歼击轰炸航空兵 fighter-bomber

监督部门 watchdog

减负 alleviate burdens on sb.

减速玻璃(汽车) decelerating glass

减员增效 downsizing for efficiency;

剪彩 cut the ribbon

剪刀差 the scissors gap between the prices of …… and ……

建/平仓 open/close a position

建立科学的体制编制 Establish a scientific organizational structure

建立信任措施 Confidence-building measures

建设高素质的领导干部队伍 to build a contingent of high-calibre leading cadres

舰艇大队 Squadrons

舰艇支队 Flotillas

渐近尾声 draw to a close

渐进式台独 gradual Taiwan independence

江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangze River

讲诚信,反欺诈: honor credit

降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)

降息 reduction of interest

交叉报复 cross retaliation

交钥匙工程 turn-key project

焦土政策 “Scorched Earth” plan

侥幸球 fluke

矫情 use lame arguments

脚踩两只船 sit on the fence

脚踏实地 be down-to-earth

叫板 challenge; pick a quarreL

叫座 a box-office success; draw a large audience

教书育人 impart knowledge and educate people

教务处 dean's office

教学法 pedagogy; teaching method

教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education

接口 interface

街道企业 neighborhood enterprise

解放生产力 emancipate the productive forces

解放思想,实事求是,开拓创新,继往开来,与时俱进 emancipating the mind, seeking truth from facts, coming up with new ideas in respect of theory, carrying forward our cause into the future, keeping pace with the times

解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts

解困基金 anti-poverty funds

戒毒所 drug rehabilitation center

戒急用忍 "overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient "

进一步密切了军政、军民关系 Strengthen the relations between the armed forces and the local governments, and between the military and civilians.

经济结构的战略性调整 Strategic adjustment of the economic structure

经济适用房 affordable houses

经营管理高度科学化的现代化大企业 modern big enterprise with highly scientific management system

精干后勤保障机构和提高国防费的使用效益 Streamline the logistic support organizations and improve the cost-effectiveness of defense expenditures

精品 competitive products

精神文明建设 promote cultural and ideological progress; develop socialist culture and ethics

相关文章:

2011翻译资格考试:政府工作报告热词汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    翻译资格辅导资料    翻译资格历年真题

(责任编辑:vstara)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>