为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
17、“在…层面 / 方面 / 问题 / 战线上” on + side/front/level/plane
在内部方面→on the internal side
在外交战线→on the diplomatic front
在意识形态战线→on the ideological front
在高层领导层面→on the top leadership level
在有利方面→on the plus side
在不利方面→on the minus side
在精神层面→on the spiritual plane
在物质层面→on the material plane
18、“由于…”
thanks to / by virtue of(褒义)
because of / owing to / due to / on account of(中性)
in consequence of(贬义)
由于缺乏沟通而产生的问题→problems arising out of the lack of communication
由于时间晚了,我现在要回家了。
Since it is late, I shall go home now.
19、“流传”
谣言在街上流传。
Rumor circulated through the town.
有关他辞职的消息传得很快。
Word spread quickly about his resignation.
在中国,也流传着这样的话……
a century-old popular saying 或 a long-held popular view / opinion
20、“具有”
具有悠久的历史→with a long history
具有高度的责任心→possess a high sense of responsibility
具有深远的意义→have a profound historical significance
具有浓郁东方气息→possess a rich oriental flavor
具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and populations
具有法律义务承担责任→under the legal obligation to undertake the responsibility
21、“适应” adapt to / be accustomed to / fit in with
中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。
分析:这里的“适应”并不是指“中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指“怎样跟上国际流行
色调”、“怎样与国际流行色调保持同步”,或者“怎么迎合国际流行色调的品味”,因此可
译为:
to keep up with international fashions in color and tone
to conform to international fashions in color and tone
to gear to internationally prevalent colors and tones
相关文章:
编辑推荐:
权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!
点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务!
与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!
(责任编辑:中大编辑)