当前位置:

容易误解的英译汉351:love seat“双人座椅”

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
That love seat is slipcovered.

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】love seat
【误译】那个令人喜爱的座位用椅套套着。
【原意】那张双人座椅用椅套套着。
【说明】love seat 意指“双人座椅”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>