当前位置:

双语阅读:奥巴马在马丁路德金纪念园落成仪式的讲话(5)

发表时间:2012/1/6 9:20:26 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

To say that we are bound together as one people, and must constantly strive to see ourselves in one another, is not to argue for a false unity that papers over our differences and ratifies an unjust status quo. As was true 50 years ago, as has been true throughout human history, those with power and privilege will often decry any call for change as “divisive.” They’ll say any challenge to the existing arrangements are unwise and destabilizing. Dr. King understood that peace without justice was no peace at all; that aligning our reality with our ideals often requires the speaking of uncomfortable truths and the creative tension of non-violent protest.

说我们是同是彼此关联的一个国家的人民并且必须努力彼此认同理解,并不是主张一种虚假的统一性,掩饰我们之间的差异和认可不公正的现状。就像50 年前一样,就像整个人类历史一样,当权当势者通常会将变革的呼声斥为“分裂”。任何对现状的挑战都会被他们说成是不智之举,会造成动荡不安。金博士理解,没有正义的和平绝非和平;要使现实与我们的理想相吻合,往往就需要说出令人不快的真相,需要有非暴力抗议带来的富于创造性的压力。

But he also understood that to bring about true and lasting change, there must be the possibility of reconciliation; that any social movement has to channel this tension through the spirit of love and mutuality.

但是,他也理解,为了带来真实而持久的变革,必须有和解的可能;任何社会运动都必须通过爱与互协的精神来化解这种压力。

If he were alive today, I believe he would remind us that the unemployed worker can rightly challenge the excesses of Wall Street without demonizing all who work there; that the businessman can enter tough negotiations with his company’s union without vilifying the right to collectively bargain. He would want us to know we can argue fiercely about the proper size and role of government without questioning each other’s love for this country -- (applause) -- with the knowledge that in this democracy, government is no distant object but is rather an expression of our common commitments to one another. He would call on us to assume the best in each other rather than the worst, and challenge one another in ways that ultimately heal rather than wound.

如果他今天仍然在世,我相信他会提醒我们,失业的劳工可以质疑华尔街的贪婪过度,但不会将那里的所有雇员妖魔化;商人可以和其公司的工会进行强硬的谈判,但不会诋毁集体交易的权利。他会让我们知道,我们可以对政府的规模和作用开展激烈的争辩,但不会质疑彼此对国家的热爱——(掌声)——知道在民主体制中,政府并非一个遥远的物体,而是我们对彼此的共同承诺的表现形式。他会呼吁我们相信彼此最好的一面,而非最坏的一面,并且以最终能愈合而非伤害的方式挑战彼此。

In the end, that’s what I hope my daughters take away from this monument. I want them to come away from here with a faith in what they can accomplish when they are determined and working for a righteous cause. I want them to come away from here with a faith in other people and a faith in a benevolent God. This sculpture, massive and iconic as it is, will remind them of Dr. King’s strength, but to see him only as larger than life would do a disservice to what he taught us about ourselves. He would want them to know that he had setbacks, because they will have setbacks. He would want them to know that he had doubts, because they will have doubts. He would want them to know that he was flawed, because all of us have flaws.

这是我希望我的女儿们通过这座纪念碑所领会的最终含义。我希望,当她们离开这里的时候怀有对自己的信念,即她们只要有决心去为一桩正义的事业努力,就能获得成功。我还希望,当她们离开这里的时候怀有对他人的信念,对仁慈的上帝的信念。这座宏伟的、令人崇敬的雕塑将使她们记住金博士的力量,但是,仅仅把他当作伟人敬奉就会违背他关于我们如何认识自己的教诲。他会希望她们知道他曾经遭受挫折,因为她们也会遭受挫折。他会希望她们知道他曾经有过动摇,因为她们也会经历动摇。他会希望她们知道他有缺陷,因为我们所有的人都有缺陷。

 

相关文章:

双语阅读:奥巴马在马丁路德金纪念园落成仪式的讲话汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料

更多关注:全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间  翻译资格考试论坛

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>