当前位置:

汉译英:不能直译为“牛”的汉语说法

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
牛饮drink like a fish
牛脾气as stubborn as a mule
吹牛talk horse
食量大如牛to eat like a horse
九牛一毛:a drop in the bucket
牛马不如的生活to lead a dog's life
初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread.
健壮如牛as strong as a horse
如果遇到谚语“力大如牛”,英语中却没有 as strong as a cow的说法。在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景下,上句话当然不能直译。所以英语把“力大如牛”译为 as strong as a horse。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>