为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
Fellow Deputies,
Promoting unity among all ethnic groups and achieving common development and prosperity serves the fundamental interests of the people of all our ethnic groups. We will fully implement the Law on Regional Ethnic Autonomy and ensure that the policies and measures of the central government supporting economic and social development of ethnic minorities and ethnic minority areas are effectively implemented. We will continue to increase support to ethnic groups with small populations. We will expand coverage of the "bring prosperity to border areas and residents" campaign to all border counties and the Xinjiang Production and Construction Corps' regimental pastures and farms in border areas. We will support more rapid development of pastoral areas and ethnic minority mountain regions. We will unswervingly uphold national unity and further develop socialist ethnic relations based on equality, unity, mutual assistance and harmony.
We will fully implement the Party's basic principles on work related to religions and enable religious figures and people with religious belief to play a positive role in promoting economic and social development.
We will diligently implement the Party's policy on matters related to overseas Chinese nationals and support overseas Chinese nationals, returned overseas Chinese and their relatives in showing concern for and participating in the modernization and peaceful reunification of the motherland.
Last year significant progress was made in the modernization of national defense and the army. The People's Liberation Army played an important role in safeguarding China's sovereignty, security and territorial integrity, supporting its modernization drive, and completing urgent, difficult, dangerous and daunting tasks. In the coming year, we need to make our army more revolutionary, modern and standardized, focusing on enabling it to fully carry out its historic missions in the new stage and in the new century. We will strengthen ideological and political work in the army. We will effectively transform our military training based on mechanized warfare to military training for warfare under conditions of greater IT application, and continue to enhance the army's ability to respond to multiple security threats and accomplish a diverse array of military tasks. We will modernize weapons, equipment and logistics support across the board. We will improve defense-related research, the weapons and equipment production system, the military personnel training system, and the army's logistics support system that integrate civilian with military purposes and combine military efforts with civilian support. We will actively and steadily carry out reform of the army to inject more vigor and vitality into army building. We will intensify the improvement of the People's Armed Police Force to make it better able to carry out its duties, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard stability. We will strengthen defense mobilization and reserve forces. We will strengthen and develop unity between the army and the government and between the army and the people.
Fellow Deputies,
We will unswervingly adhere to the principle of "one country, two systems" under which Hong Kong people administer Hong Kong and Macao people administer Macao with a high degree of autonomy, and fully support the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in actively responding to the global financial crisis and maintaining their prosperity and stability. We will increase cooperation between the mainland and the two regions, consolidate Hong Kong's position as an international financial center and promote an appropriate level of diversity in Macao's economy. We will accelerate the pilot program for the mainland, Hong Kong and Macao to use RMB as the settlement currency for trade in goods. We will constantly deepen and expand cooperation between Guangdong, Hong Kong and Macao. We will accelerate construction of infrastructure such as the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, the Hong Kong-Shenzhen Airport Rail Link and the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link. We will give Hong Kong and Macao greater access to the mainland's service sector. We will adopt effective measures to support development of Hong Kong- and Macao-funded enterprises on the mainland, particularly small and medium-sized enterprises, and help ease their difficulties. The great motherland will always provide strong backing to Hong Kong and Macao. We firmly believe that our compatriots in Hong Kong and Macao will surmount their current difficulties and create an even brighter future.
Last year important progress was made in our Taiwan-related work. Positive changes occurred in the situation in Taiwan, and major breakthroughs were made in cross-Straits relations. Consultations between the two sides of the Taiwan Straits were resumed on the basis of the 1992 Consensus, and complete, direct and two-way mail, transport and trade links were established. The two sides enjoyed more frequent people-to-people exchanges, closer economic ties, more active cultural exchanges and broader common interests. Cross-Straits relations have embarked on the track of peaceful development. In the coming year, we will continue to adhere to the principle of developing cross-Straits relations and promoting peaceful reunification of the motherland. We will remain committed to the goal of peaceful development of cross-Straits relations, and work actively to build a framework for and strive to achieve new progress in the peaceful development of cross-Straits relations. We will continue to comprehensively strengthen cross-Straits economic cooperation to jointly respond to the global financial crisis. We will actively promote financial cooperation across the Straits, support the development of Taiwan-funded enterprises on the mainland, provide financing services for qualified ones, and encourage their independent innovation, transformation and upgrading. We will strengthen two-way investment and industrial cooperation and expand and deepen agricultural cooperation between the two sides. We will support economic development on the west coast of the Straits in Fujian Province and in other areas where Taiwan investment is concentrated. We will accelerate normalization of cross-Straits economic relations and facilitate the signing of a comprehensive agreement on economic cooperation, and gradually establish economic cooperation mechanisms tailored to both sides of the Straits. We will increase contacts between individuals, expand exchanges among all sectors of society, vigorously promote Chinese culture and consolidate the common cultural bonds between the two sides. We will work on the basis of the one-China principle to enhance mutual political trust between the two sides. Based on this, we are ready to make fair and reasonable arrangements through consultation on the issue of Taiwan's participation in the activities of international organizations. We are also ready to hold talks on cross-Straits political and military issues and create conditions for ending the state of hostility and concluding a peace agreement between the two sides of the Taiwan Straits. We are convinced that, with the concerted efforts of the people on both sides of the Straits, we will achieve complete reunification of the mo
(责任编辑:中大编辑)