发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校
点击关注微信:
单句篇(四十五) 译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅... ——严复《天演论.译立言》
原文:Suddenly the air was full of that deep clangor of bells which periodically covers Rome with a roof of silver.
译文:忽然间,城市想起深沉的钟声,凌空回旋,宛若银盘盖顶,铮铮而鸣;这在罗马是每日定时发生的现象。考试.大
赏析:也许“深沉的钟声”这样的搭配有值得推敲之处,但“凌空回旋,宛若银盘盖顶,铮铮而鸣”却绝对是好的译文,没有一点文字功夫的人是想不出也用不来这些词语的。
(责任编辑:)