当前位置:

成人高考英语同义词解析(一)

发表时间:2014/4/2 17:00:00 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
成人高考英语同义词解析(一)

  forbid  ban  prohibit

  都含“禁止”的意思。

  forbid系常用词, 指“命令某人不做某事”, 如:

  The doctor forbids him to smoke.

  医生禁止他吸烟。

  ban 语气较重, 指权威机关“正式禁止”, 含“严厉谴责”之意,只能用事物作其宾语, 如:

  Ban atomic and nuclear weapons! 禁止原子武器和核武器!

  prohibit指“通过法律或政府法令禁止”, 如:

  The soldiers were prohibited from leaving camp after dark.

  天黑后士兵不准离开营房。

  permit  allow  let

  都含“准许”的意思。

  permit 和 allow 在许多情况下可以通用, 但它较 allow 正式, 含有“积极地、从正面地允许”的意义, 如:They don't permit you to smoke.

  他们不允许你抽烟。

  allow 指“并不反对”或“不加阻止”, 偏重“默许”或“听任”, 含义较消极, 如:

  Each passenger is allowed twenty -five kilogrammes of luggage.

  每位旅客允许携带二十五公斤的行李。

  let 是三个词中最不正式的, 较口语化, 而语意最弱, 指“给予可能或同意”, 有时含“难以阻止或限制”之意, 如:

  Let him wait.

  让他等一等。

  Let , allow,  permit,  grant这组动词都有“允许”或“让”的意思。

  let 是个普通词,常要求复合宾语,在不定式作宾语补足语时,总省去不定式符号to,有时在一定的上下文中可省去宾语补足语:let, allow这两个动词都有“让”或“允许”的意思,仔细研究后可以看到许多情况下,这两个词并不能通用。let 所表示的“允许”含有“不阻止”(notto prevent)的意思

  Let's go into the garage and have a look at it.

  咱们到汽车修配厂去看看吧。

  She said her future husband would not let her make another film.

  她说她的未婚夫不会让她再拍电影了。(此句用would not let,意思是“阻止”)

  When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass.

  当公牛接近了他时,他笨拙地向一旁一闪,把公牛让了过去。

  Then he sits and barks until someone lets him out.

  然后它坐着吠叫,直到有人把它放出去为止。

  The third baseman let the ball roll between his feet.

  第三名垒手让球从他的两只脚之间滚了过去。

  而allow所表示的“允许”含有“容忍”(forbearance of prohibition)的意思

  Please allow me to introduce Mr Brown to you.

  请允许我把布朗先生向你介绍一下。

  Now we are not allowed to touch it.

  现在是不让我们碰一碰它的。

  注:let somebody do something(让某人做某事)作宾语补足语的不定式省去to,而allow somebody to do something(让某人做某事)作宾语补足语的不定式带to.allow与permit也可以用于allow(permit)somebody to do something的句子结构, 但也可以要求简单宾语或表示行为的名词作宾语。这三个词都能表示“没能阻止”或“不去阻止”,但是let并不包含allow和permit所共有的这层含义:有能力、有权威不去禁止或不去防止某事,有时表示由于笨拙疏忽而放过去

  The teacher allows too much noise in the classroom

  那位老师听任教室内有过分的嘈杂声。

  He should have known that the police would never allow this sort of thing.

  他应该知道,警察是不会允许这种事情的。

  The dogs have greater freedom too, for they are allowed to wander outside their enclosure.

  那些狗也有了较大的自由,因为允许它们在栅栏外面到处跑跑。

  而permit又不包含allow的这样一层含义:克制着自己不去禁止,而allow却不包含permit的这样的含义:同意或者默许

  We do not allow (or permit) gambling.

  我们不允许赌博;

  grant 所表示的“允许”包含这样的意思:上级就下级的要求,把自认为是一种恩惠或权利给予别人

  He requested that the premier grant him an internview.

  他要求那位总理接见他一次。

  Permission was granted and a policeman accompanied him to a call-box.

  获得了许可后,一名警察陪他来到公用电话亭。

  composed of men of the same nationality or who spoke a common language.

  法令指出连队应当尽可能地由同一民族的人或操同一语言的人组成

  lift  raise  elevate

  都含“举起”的意思。

  lift 指“用体力或机械力把某物从地面举到一定的高度”, 如:

  She can  lift a pail of water from the ground.

  她能把一桶水提起来。

  raise 与Lift 可换用, 但着重“垂直高举”或“将物件由较低处移至较高处的适宜位置, 以发挥应有的作用”, 如:

  raise a flag.

  升旗。

  elevate 指“提高(嗓子、思想等)”, 如:

  Good reading elevates the mind.

  阅读好书可使思想高尚。

  lift,  raise,  rear,  elevate,  hoist 这组动词的一般含义是“提起”,“举起”。

  lift 强调“提升很重的或者抬起比较重的东西”,当用于比喻时,可以指雄伟高大的建筑物或大山的“高耸入云”

  The dish now had to be lifted vertically because one edge was resting against the side of the canal.

  现在必须垂直着提升馅饼盘,因为盘的一边靠在运河的侧面上。

  raise 在用于“提升”的意义时,可包含费力也可能不包含费力,但总带有“垂直”提升的意思;在用于比喻时,可以表示喂羊家畜、家禽,照料农作物的生长,募集资金,抬募军队,养育儿童等

  …there was tremendous excitement on board when a chest was raised from the bottom……。

  当从海底提上来一只箱子时,船上出现了极为兴奋的场面。

  Our vicar is always raising money for one cause or another.

  我们的牧师老是在为这桩或那桩事募款。

  rear和raise在文学语言中常互换使用。在表示养育儿童时,rear 为美国南方各州惯用词

  She bore three children and reared (or reaised) two of them.

  她生过三个孩子,养大了两个。

  elevate 一般具有lift和raise的含义,但elevate 常用于抽象概念的提高,如“提高文学鉴赏力”,“提高情操”等

  Good reading elerates the mind.

  读好书可以提高情操。

  hoist 尤指“以机械提升重物”

  The cargo was soon hoisted into the ship.

  贷物很快就被吊进船舱。

  change,alter,vary,modify这组动词的一般含义是“改变”或“变化”。

  change 是通用词,它有两层基本含义:“变”和“换”。“变”可以指和原来的样子或性质稍有不同,也可以指有本质的差异。

  At first,she decided to go to the police,but fearing that she would never see Rastus again-the letter had made that quite clear-she changed her mind.

  起初,她决定去警察局,但是她由于担心再也见不到拉斯特斯了-那封信说得相当清楚-她改变了主意。

  He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.

  然后他换上工装裤,作为清洁工人度过接下去的八小时。

  alter 所表示的“改变”只是细节的,或外表的变化,并不表示本质的改变。如:把一件衣服改小一些或只把衣袖稍放肥一些,但衣服的式样仍然不变,这时用alter便很确当

  He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be alltered.

  他可以温和地指责一个官员,或者甚至建议议会修改法律条款。

  vary 一般表示转换、变易、增生所致的“变化”或“不同”

  The action he takes varies according to the nature of the complaint.

  他所采取的行动,根据怨言的性质,而有所不同。

  modify 主要用来表示有局限性的“改变”,当用于事物时,它所表示的“改变”,在程度上要大于 alter, 在用于人的态度时,它仅仅表示略加修饰,并不含有很大的变化

  The industrial revolution modified the whole structure of English society.

  工业革命变革了英国的整个社会结构。

  change  alter  vary

  都含“改变”的意思 .

  change 指“使改变得与原物完全不同”或“使发生以新代旧的变化”,如:

  The appearance of the town is quite changed.

  这个城镇的外观变化颇大。

  alter 指“局部的、外表的变化, 但特点不变”, 如:

  This coat should be altered.

  这件外套应该改改。

  vary 指“不规则或连续地改变”, 如:

  Customs vary with the times.

  习俗随时代而异。

  keep  retain  withhold  reserve

  都含“保持”、“保存”的意思。

  keep 系常用词, 指“使继续下去”“使较长时期地置于不脱离控制、掌握、照料或变化之下”, 如:

  keep the room clean.

  保持室内清洁。

  retain 较正式, 强调“继续保持”, 特指“保持使不失去或被夺走”, 如:

  He has managed to retain most of his fortune.

  他设法保存了他的大部分财产。

  withhold 强调“保留”、“隐匿”, 指“阻止其离去或泄漏”, 如:

  Fear made him withhold the truth.

  恐惧使他不敢说实话。

  reserve 指“为一目的保持, 或保存一段时间”, 如:

  A great future is reserved for you.

  光明的前程在等待着你。

  remain  stay

  都指“继续停留”或“继续保持某种状态、关系或行动。”

  remain 常可与stay 互换, 但它强调“继续停留于一处或保持原状态、情况性质而不改变”, 如:

  This place remains cool all summer.

  这个地方整个夏天都凉爽。

  stay强调“某人[物]继续留在原地而不离开”, 如:

  He stayed to see the end of the game.

  他一直呆到比赛结束

  ability, capacity, faculty, talent, skill, competence, aptitude

  These nouns denote the qualities in a person that permit or facilitate achievement or accomplishment.

  这些名词都表示某人具有取得进步或成功的素质。

  Ability  is the power, mental or physical, to do something:

  Ability  是指智力或体力上具有做某事的能力:

  “To make a fortune some assistance from fate is essential. Ability alone is insufficient”  (Ihara Saikaku)。

  “要致富,光靠能力是不够的,还得看机遇” (伊哈拉·塞科古)。

  Capacity  refers to an innate potential for growth, development, or accomplishment:

  Capacity  指天赋的,如生长、发展或成功的潜力:

  “Not by age but by capacity is wisdom acquired”  (Plautus)。

  “智慧的获得是依靠才能而不是年龄” (普洛提斯)。

  Faculty  denotes an inherent power or ability:

  Faculty  指内在的力量或能力:

  An unerring faculty for detecting hypocrisy is one of her most useful attributes.

  能无误地看出伪善的能力是她身上最有用的特征之一。

  Talent  emphasizes inborn ability, especially in the arts:

  Talent  强调天生的才能,尤其是在艺术方面:

  “There is no substitute for talent. Industry and all the virtues are of no avail”  (Aldous Huxley)。

  “勤奋及其他的品质都不能弥补天分的不足” (阿尔多斯·赫胥黎)。

  Skill  stresses ability that is acquired or developed through experience:

  Skill  强调由经验而获得或发展的能力:

  “The intellect, character and skill possessed by any man are the product of certain original tendencies and the training which they have received”  (Edward L. Thorndike)。

  “任何人的知识、性格和能力都是由起初的兴趣加上后来接受的训练而得到的。” (爱德华L·桑戴克)。

  Competence  suggests the ability to do something satisfactorily but not necessarily outstandingly well:

  Competence  指能做到使人满意但并不一定特别出众的能力:

  The concerto was performed by a violinist of unquestioned competence but limited imagination.

  小提琴家所演奏的协奏曲毫无疑问是出色的,但是缺乏想像力。

  Aptitude  implies inherent capacity for learning, understanding, or performing:

  Aptitude  暗指内在的学习、理解和表演的才能:

  Even as a child he showed an unusual aptitude for mathematics.

  甚至孩童时他就显露出非同一般的数学才能

  形容词 complete 和 perfect 虽然都有“完全的”含义,但并非同义词,在许多情况下它们只是词义相近而已。

  complete 的含义是“完整无缺的”、“圆满的”

  He is a complete stranger to me.

  我一点也不认识他。(可以和 perfect 换用)

  Before long, the noise dropped completely

  不久,那轰鸣声就完全消失了。

  perfect 不仅可表示“完整无缺”、“完全”或“纯粹”,而且含有“完美无缺”、“匀称”或“健全”的含义,总之它可以表示“尽善尽美”。由上可见, perfect 可以表示 complete 的含义,而 complete 只能表示 perfect 的一部分含义。 但是, a complete stranger 和  a perfect stranger 没有什么差异,complete happiness 和 perfect happiness 都表示了“美满的幸福”。

  But as they soon discovered, disguises can sometimes be too per fect.

  正象他们不久就发现的那样,化装效果有时可能太完美无缺了。

  It is a perfect alibi.

  这完全是在开脱罪责。

  It's a perfect stranger here.

  我在这里完全是个陌生人。(可以换用 complete)

  注:perfect 的同义词有 whole, entire; complete 的同义词有 full, plenary.

  complete, close, end, finish, conclude, terminate

  These verbs mean to bring or to come to a natural or proper stopping point.

  这些动词都是指达到一个自然或适当的终点。

  Complete  suggests the final stage in bringing an undertaking to fruition:

  Complete  暗指取得成功的最后一步:

  “Nothing worth doing is completed in our lifetime”  (Reinhold Niebuhr)。

  “我们这辈子连一件有意义的事也没完成”  (莱因霍尔德·尼泊赫)。

  Close  applies to the ending of something ongoing or continuing:

  Close  指正在进行的事件接近终点:

  The orchestra closed the concert with an encore.

  交响乐团在再来一次的欢呼声中结束了音乐会。

  If there is a further falloff in ticket sales, the play will close.

  如果门票销售进一步下跌,这个剧目就会停演。

  End  emphasizes finality:

  End  强调结果:

  We ended the meal with fruit and cheese.

  我们最后吃的是水果和奶酪。

  “Where laws end, tyranny begins”  (William Pitt)。

  “哪里没有法制,暴政就从哪里开始”  (威廉姆·皮特)。

  Finish  is sometimes interchangeable with complete:

  Finish  有时可与complete互换:

  close 比较普通,有时可以和shut互换使用,但它更强调“不让某人或某物进入或通过”的意思,有时有“不接纳”的意思,但通常表示“关闭”这一动作

  It's Sunday, so all the shops are closed.

  今天是星期天,所以这些店铺都关门了。

  I felt sure I would never be able to close the case again.

  我肯定没有办法再把箱子关上了。

  shut 与 close  的含义差别在于,shut仅表示“关闭”之状态,不包含“不让进入”或“不接纳”的意思

  As soon as he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts.

  它一旦从外面把门打开,便走进园子里等着关门。

  在某些习语中,只有 shut 而不用close.

  Shut up!

  住口!

  He found every road to the accomplishment of his desire shut against him.

  他发现通向实现自己愿望的所有道路都被堵死了。

  He shut his eyes to the severs reality.

  对于这严峻的现实,他是闭着眼睛不肯看的。

  accompany  attend  escort  convoy

  意思都含“与人结伴同行”或“伴随某物”。

  accompany 指“与人结伴, 做伴”, 常含有彼此之间关系平等之意, 如:

  He -nied her to the theater.

  他陪她去剧院。

  attend 意为“随侍”、“随从” 等解, 如:

  Some students attended Prof. Jones on a field trip.

  一些学生随琼斯教授去野外郊游。

  escort 和 convoy 意为“以警卫等身份陪伴”, 如:

  This merchant ship was convoyed by a destroyer.

  这艘商船由一驱逐舰护航。

  escort 还指礼节上的“尊重或献殷勤”, 如:

  He escorted a lady to a party.

  他陪一位女士赴宴。

  accurate  correct  exact

  均含“正确的”意思。

  accurate 表示“准确的”,精确的“,指”通过努力, 使事情达到正确“, 如:

  She gave an accurate account of the accident.

  她对事故做了准确的描述。

  correct 为一般用语, 指“正确的”, 如:

  He gave correct answers to the questions.

  他对这些问题提出了正确的答案。

  exact 表示“确切的”,“精确无误的”,指“与事实完全相符”, 如:

  His answer is quite exact.

  他的回答完全正确。

  enough,sufficient,adequate这三个词都表示“足够的”或“充分的”。其中只有enough可以用作副词或名词,含义仍为“足够的”。

  enough和sufficient在含义上几乎没有差异,只是enough的用法较多,这两个词都表示“完全满足需要,而且既不多余,也不缺少”。

  adequate虽然也表示“足够的”、“充分的”,但是和另二词之间有着比较明显的细微差异,因为这个词的内涵是:对于必不可少的东西在数量上应当是合理的、公平的或不苛刻的。Five men will be quite enough (or sufficient)。这句话说的是:5个人就十分充足了, 再多给一个人就没有必要了His wages are adequate to support three people. 这句话说的是:他的工资够养活3个人的。即这些钱养活3个人够得上一般生活水平,并不苛刻。可见其差异非常细微。词义差别越细微,表意越准确。例如:“我为他干了3小时的活,他付给我20英镑。我觉得那20英镑的工钱是足够了的”。这两句话在英译时,其中的“足够的”必须用adequate,因为这里说的“足够”包含了“公平、合理”的意思。故这两句可译为:I worked for him three hours, and he paid me 20 pounds. I think the 20 pounds are adequate for my work. 此外, 应注意下面例句中enough的各种用法

  I like to be a professional singer, but I don't think I have a good enough voice.

  我想当个职业歌唱家,但是我觉得我的嗓子不够好。

  A day may begin well enough, but suddenly everything seems to get out of control.

  一天的开端可能好得很,但突然一切似乎都失去了控制。

  The currents of air that the walls of the ship direct upwards, as well as in line of its course are enough to give the great bird with its immense wings sufficent sustenance and progress.

  沿着船壁向上引导的以及与航行方向一致的气流足以给这种长有特大翅膀的大鸟以充分的支撑力和前进力。

  Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired.

  我们的牧师老是为这事或那事筹募款项,但是从来也没能募集到足够把教堂大钟修复起来的钱。

  The problem set for society is not the virtues of the type so much as its adequacy for its function, and here grave difficulties arise. He refuses to consider sufficiently the wants of the customer, who must buy, not the thing he desires but the  thingthe English Gentleman wants to sell. He attends inadequately to technological development.

  向社会提出的问题,与其说是这号人的德行问题,毋宁说是他们是否能胜任其职责的问题,于是便出现了严重的困难。他们不肯充分考虑顾客的需要, 顾客不得不买的不是自己想要买的东西,而是英国绅士所要卖的。他们对技术的发展并不给予充分的注意。

  The majority of the patients attending the medical outpatients departments of our hospitals feel that they have not received adequate treatment unless they are able to carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle of  medicine,   abox of pills, or a small jar of ointment,…

  在医院门诊部就医的大多数病人认为,如果他们不能带一些实实在在的药物,如一瓶药水、一盒药丸、一小瓶药膏回家的话,他们就没得到充分的治疗……

  enough  sufficient  adequate

  意思都含“充分的”、“足够的”。

  enough 系常用词, 常可与 sufficient 互换, 它除表示“足以满足需要的”外, 还含有“数量很多使人感到心满意足的”的意思, 如:

  We have enough money to spend.

  我们有足够的钱花。

  sufficient 用于正式文体中, 指“分量或数量足以满足需要的”, 如:

  The food is sufficient for a week.

  食物足够一周用。

  adequate 指“足够符合特定(有时可指最低)的资格、分量、才能等”着重“符合一个客观要求或标准的”, 如:

  To be healthy one must have an adequate diet.

  一个人想要健康, 必须有足够的规定饮食。

  advance  promote  progress  proceed

  都含有“前进”的意思。

  advance 指“向某一目标或方向前进的运动或效果, 并常强调前进的终点”, 如:

  Our soldiers advanced bravely against the enemy.

  我们的士兵勇敢地向敌人挺进。

  promote 作“提升”解时可与advance 通用; 它强调“促使某种事业向前发展以达到预期的结果, 并侧重于对该人或事物(尤指公开性质)的赞助和鼓励”, 如:

  John was promoted [advanced] from a clerk to a manager.

  约翰由职员晋升为经理。

  A sound forest economy promotes the prosperity of agriculture and rural life.

  完善的森林经济可以促进农业和农村生活的兴旺与繁荣。

  progress 则指“稳定、经常的进步”, 这种进步可能有间隔, 常用于抽象事物, 如:

  Our research work is progressing steadily.

  我们的研究工作正在稳步地取得进展。

  proceed 多指“继续前进”, 如:

  This being done, let's proceed to the next.

  这项工作已做完了, 让我们干下一个

  business  commerce  trade  profession  occupation

  的含义都与“职业”、“生意”有关。

  business 是常用语, 含义很广, 通常指“生意”、“行业”, 表示“为图利(常指为个人谋利)而做的工作”, 如:

  do business with many countries

  与许多国家做生意。

  commerce 多指“商品交易”, 特指“国与国之间的商业往来”, 如:

  international commerce

  国际贸易 trade指“买卖或货物交换”, 常用于“国内外之间的交易”, 也指“行业”, 特别是“手工业”, 如:War affects trade.

  战争影响贸易。

  profession 指“需受过特殊教育和训练的脑力劳动者的职业”, 如:

  He is a doctor by profession.

  他的职业是医生。

  occupation 指训练有素的“某人经常从事的工作或做工作, 但它不强调某人此时此地是否仍作此工作或者领工资与否, 如:

  He has no fixed occupation.

  他没有固定职业。

  occurrence  event  incident

  都含“事件”的意思。

  occurrence系常用词, 指“任何发生的事件”, 如:

  an unforeseenoccurrence

  预料不到的事。

  event 指“有重要意义的历史事件”、“重大事件”, 如:

  Graduation from university is an event in life.

  大学毕业是人生中的大事。

  incident指“事件”, 尤指“比较不重要的小事件”, 如:

  an ordinary incident

  普通小事。

  matter,affair,thing,concern,business这组名词都有“事情”的意思。

  matter 所表示的“事情”在含意上比较模糊,通常指客观存在的或有待处理的问题

  Education in the wilderness is not a matter of monetary means.

  荒凉地区的教育不是钱财问题。

  affair 以单数形式出现时,通常指一般的“事情”,而以复数形式出现时,通常指重大的“事情”。不管单、复数这个词所表示的“事情”都包含着“在进行中”、“处在过程中”或“交易、交往”的意思。

  Having found out that his wife had an affair with another man, the poor man wanted to kill himself.

  那个可怜的男人由于发现他的妻子与另一个男子有私情而想自杀。

  Convenience is, however, in all affairs of life, an execrable test of value.

  然而,在生活的一切事务中投合是可恶的实用准则。

  thing 在含义上比 matter 还要模糊,有时为了含糊其词而有意用 thing.如:I hope things'll be better in the future.

  The most frightening thing of all was that not a sound could be heard.

  最为吓人的事情是一点声音也听不到。

  business 所表示的“事情”或“事务”多与“职务”有关,有时这个词指强加的“任务”。口语中的“None of your business!”(这不是你的事!)以及“Mind your own business!”(多管闲事!),很能说明 business 的这种含义

  Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.

  尽管如此,神经毒液毒杀人类比血毒液快得多。

  如果想表示个人的或者与个人有直接关系的“事情”,最好用 concern,这与concern 在用作动词所表示的“关心”有联系

  It's no concern of mine.

  这不关我的事。

  affect,influence,touch,impress,sway,move动词的一般含义为使人或能作出反应的物产生或受到影响。

  affect 的宾语是物时,它包含着足以引起反应的刺激,有时包含一定的改变。

  The slight change of weather can affect her delicate health

  天气稍有变化就会影响她那脆弱而娇嫩的身体。

  当affect的宾语是人时,它表示引起心智上或感情上的影响,即感动

  He was in no way affected by their misery.

  他们的惨状一点也没打动他的心。

  We are lucky in that only the lower fields, which make up a very small proportion of our farm, are affected by flooding,…

  我们的运气好,因为只有占我们农场极少部分的较低的田地受到洪水的影响。

  influence 所表示的影响包含着“力量”,比如“他是个有影响的人物”。有时它包含着“诱使”的意思。

  They, having first persuaded themselves, contrive to influence their neighbours.

  他们首先自己信服了之后,便设法诱使邻居

  No one can avoid being influenced by advertisments.

  谁也不能避免受到广告的影响。

  In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been neglected.

  在工业生活的组织中,工厂对工人的生理和心理状态上的影响完全被忽视了。

  touch 所表示的“感动”有些象汉语的“感触”,它总含有密切接触的意思。此外,touch在表示使人或物受到影响或感动时,总有如下的内涵:激发、搅起、伤害等等。

  I do not wish to do anything which may touch your credit

  我不想做任何会影响你的荣誉的事情。

  Parents would be greatly surprised and deeply touched if they realized how belief their children usually have in their character and infallibility. …

  如果父母意识到孩子通常多么相信父母的品格和父母的绝对正确,他们会大大震惊和深深被感动的……

  impress 通常用于表示深受“感动”,而且把所看到的东西,铭记在心。

  but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.……

  但是我掩盖不了这一事实,那些钻石之大给我留下了深刻的印象。

  sway 的原义同上

  pretend  feign  assume  affect

  都含“假装”的意思。

  pretend 指“感觉到某事, 而在言行上装出是真的”, 如:

  pretend not to hear

  假装没听见。

  feign 指“精心装有或装作”, 如:

  feign deafness

  装聋。

  assume 指“装出有某种感情的样子, 以掩饰其真正的感情”, 如:

  She assumed a look of sorrow.

  她假装着悲伤的样子。

  affect 指“为达到某种效果而假装有某种特征或情感”, 如:

  affect a British accent

  装英国腔。

  affect  effect  influence

  作为动词, 都含“影响”的意思。

  affect 指“产生的影响之大足以引起反应”,着重“影响”的动作, 有时含有“对……产生不利影响”的意思, 如:

  This article will affect my thinking.

  这篇文章将会影响我的思想。

  effect 指“实现”、“达成”,着重“造成”一种特殊的效果, 如:

  This book effected a change in my opinion.

  这本书使我的看法起了变化。

  influence 指“通过说服、举例等对行动、思想、性格等产生不易觉察到的,潜移默化的影响”,  如:

  Influenced by a high-school biology teacher, he took up the study of medicine.

  在一位中学生物教师的影响下, 他从事医学研究。

  give  grant  present  confer

  都含“给”的意思。

  give 系常用词, 指“给予”、“授予”、“赠送”、“提供”等, 如:

  I gave him a book.

  我给他一本书。

  另外它还有引伸意义, 如:

  A clock gives time.

  钟报时。

  grant 指“上级对下级的赐予或答应给什么”, 如:

  grant a pension

  赐予养老金。

  present 指“正式地给”, 即“赠给”, 并且所赠之物有一定价值, 如:

  He presented the school with a library.

  他向学校赠建了一个图书馆。

  confer指“经批准授予(学位、称号等)”, 如:

  confer knighthood

  授于爵士。

  yield  submit

  都含有“让步”、“屈服”的意思。

  yield 指“在压力、武力或恳求下让步”, 如:

  yield to demands

  对要求让步。

  submit 强调“放弃抗拒、屈服于某一势力、权力或意志”, 如:

  He was losing the fight but he would not submit.

  他战败了, 但不屈服。

  agree  correspond  coincide

  都含“和谐一致”的意思。

  agree 指原来有过分歧, 经协商后“达到意见一致”, 如:

  The views of the two leaders agree.

  两位领导的意见取得一致。

  correspond 指各主要部分或就整体而言是一致的, 尽管还存在不一致的地方, 如:

  These goods do not correspond with the list.

  这货物与货单不符。

  coincide 指“完全一致, 甚至可达到重合”, 如:

  Their interests coincide.

  他们的利益完全一致。

  amaze  astonish  surprise

  都含有“使……惊异” 的意思,而且它们都是一般以事物或他人作主语, 以本人作宾语; 以本人作主语时用被动形式。

  amaze强调“使惊异, 困惑”间或还有“惊叹, 佩服”的意思, 是意义很强的词, 如:

  We were amazed at the ingenuity with which they solved their difficulties.

  他们在解决困难中所表现的智慧使我们惊叹[佩服].

  astonish表示“使人大吃一惊”、“几乎无法使人相信”, 但没有“惊叹”的意思, 如:

  I was astonished at his rudeness.

  他的粗野使 我大吃一惊。

  surprise语气较上述两词弱, 只表示“出乎意外地惊异”, 如:

  We were surprised at finding the house empty.

  我们惊讶地发现房子是空的。

  declare  announce  publish  proclaim

  都含“明确地声明或宣布的意思”。

  declare 经常用于正式场合,指“清楚, 有力地, 公开让人知道”,  如:

  He declared his intention to run for office.

  他宣布了自己参加竞选的想法。

  announce 指“把人们关心或感兴趣的事正式公布于众”, 如:

  announce a sale

  公布减价。

  publish 指“通过口头和书面方式让公众都知道, 但主要是后者”, 如:

  He'll publish a statement.

  他将公布一项声明。

  proclaim 用于公共或正式场合, 特别指“重大的事件”, 着重“庄严地向广大群众宣布”或“严肃认真地申明”,如:

  proclaim the founding of a republic

  宣告一个共和国的成立。

  be annoyed with sb. for sth.=be annoyed with sb. at sth.

  对(某人)为(某事)而生气

  annoy  bother  irritate

  都含有“使恼怒”或 “使烦恼”的意思。

  annoy 指由于干扰、不顺利或受不了某种外界情况等而“使烦恼、懊恼”,如:

  I was annoyed by his bad manners.

  他的无礼使我恼怒。

  bother 指不停地“扰乱”、“麻烦”, 使人不能安宁, 而产生烦恼的心理。 如:

  Pardon me for bothering you with such a small matter.

  请原谅我为这点小事麻烦你。

  irritate 表示“恼怒”、“不耐烦”的意思, 比 annoy 更为强烈, 着重指一种暂时或短期的“恼怒”, 如:

  His explanation irritated us all.

  他的解释使我们都恼火了。

  eager  avid  keen  anxious

  意思都含“渴望的”。

  eager指“以巨大的热情渴望实现愿望或达到目的的”, 有时也指“由于其他感情影响而表现急不可耐的”, 如:

  He was eager to see her.

  他渴望见到她。

  avid 指“以强烈的(有时是贪婪的)愿望去获取的”, 如:

  He was avid for gold.

  他贪图黄金。

  keen 指“对某人、某物怀有极大兴趣或热情的”, 如:

  They were keen to win.

  他们急于取胜。

  anxious 指“热切地希望实现愿望,并因顾虑愿望落空而心情不安,感到焦虑的”, 如:

  l'm anxious to know the final result.

  我急于想知道最后的结果。

  evident  obvious  apparent

  意思都含“明显的”。

  evident多用于推理及抽象的事, 指“明显的”, 如:

  It's evident that the plan is impracticable.

  很明显这计划是不能实现的。

  obvious 指“容易知道或发现, 无须解释或证明的”, 如:

  It's obvious that a man isn't strong enough to lift an elephant.

  很明显, 一个人是不能举起大象的。

  apparent 含“一目了然的”的意思, 还可指“思想上容易理解的”, 如:

  It's apparent that you can't be trusted.

  很显然, 你是不可信赖的。

  appearance  look  aspect

  均指“外表”、“外观”。

  appearance 和 look 都指“人或物的外表”。appearance 在指人时,往往包括衣着, 如:

  His appearance is very neat.

  他外表很整洁。

  在指一般事物时, 往往含有外表和实质不一致的概念, 如:

  Do not judge according to the appearance.

  不要从事物的外表来判断。

  look 指人时, 用复数, 指“相貌”、“容貌”, 如:

  Never judge a man by his looks.

  不要从貌取人。

  用单数, 指“表情”、“神色”, 如:

  There was a look of suppressed anger on his face.

  他脸上露出一种抑制怒气的表情。

  look 在指一般事物时,不含有外表和实质不一致的意思, 如:

  I don't like the look of the affair.

  这件事看起来很可疑。

  aspect 也指“外表”, 尤指“面部表情”或“在特定的时间、地点的特点”, 如:

  In spring the yard has a freshening aspect.

  春天, 院子里呈现出一派清新的景象。

  argue  debate  dispute

  都含“辩论”的意思。

  argue 着重“说理”、“论证”和“企图说服”, 如:

  I argued with her for a long time, but she refused to listen to reason.

  我和她辩论了好久, 但她还是不听。

  debate 着重“双方各述己见”, 内含“交锋”的意思, 如:

  We have been debating about the issue.

  我们一直在就这个问题进行辩论。

  dispute 指“激烈争辩”, 含有“相持不下”或“未得解决”之意, 如:

  Whether he will be elected as chairman is still disputed.

  他是否当选为主席, 仍然有争论。

  range  scope  reach  compass

  都含“某事所能做的或所包括的范围”的意思。

  range指“运用心、眼、机器、力量等所能概括的整个范围”, 如:

  the range of his knowledge

  他的知识面。

  scope指“活动、影响等的范围”, 特指“了解、见解、适用性以外的范围”, 如:

  It is within my scope.

  那是在我的范围之内。

  reach指“手、运动、智力、影响等能及的范围”, 如:

  It's beyond the reach of human aid.

  那是人力所不及的。

  compass着重“某物所能活动的范围”, 如:

  speak within compass

  在限定范围内讲话。

  ask  inquire  question

  都含有“问”、“询问”的意思。

  ask 是最常用词, 指“为了了解某人或某事而提出问题, 请别人解答或向别人打听消息”, 如:

  Excuse me. May I ask you a question?

  请原谅, 我可以问个问题吗? inquire 是较正式的书面用词, 含有“渴望知道某人或某事确实情况”的意思, 如:

  He inquired your telephone number.

  他打听你的电话号码。

  question 指“对某事不断提出问题, 以便了解详细情况”, 如:

  The suspect was questioned by the police.

  嫌疑犯受到警察审问

  ask,inquire这两个同义词的差别在于:ask是通用词,可以表示一般的询问,而inquire表示“打听”。此外ask没有inquire那么正式。

  He asked if Mr Gilbert's operation had been successful.

  他问吉尔伯特先生的手术是否成功。

  Then Dr Millington asked the caller if he was a relative of the patient.

  后来米灵顿医生问那位打电话的人他是否是病人的亲属。

  When the doctor answered the phone, Mr gilbert said he was inquiring about a certain patient, a Mr gilbert.

  当医生接电话时,吉尔伯特先生说,他是在打听一位叫吉尔伯特先生的病人。

  ask,request这两个词都能表示“要求”,ask含有期望给以回答或作出反应的意思。当你觉得所要求的东西会得到时,或者不可能被拒绝时,最好用ask.而request则比ask正式得多,当你觉得所要求的东西不会得到时,或者有可能被拒绝时,最好用request, 因此这个词可以表示谦逊或者客气。此外,request可以用作名词,也可以用作动词

  The following day, the patient asked for a bedside telephone.

  第二天,那位病人要求安装一个床头电话。

  Last week at a dinner-party, the hostess asked me to sit next to Mrs Rumbold.

  上星期在一次宴会上,女主人要我坐在兰姆伯尔德夫人的旁边。

  Though she hesitated for a moment, she finally went in and asked to see a dress that was in the windows.

  虽然他迟疑了一会儿,但是他终于走了进去,并且要求看一看摆在橱窗里的一件衣裙。

  If you receive a request like this, you cannot fail to obey it.

  如果你接到一种象这样的请求,你不可能不服从。

  Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman.

  福赛特机长才拒绝了一位商人的奇怪的请求

  allot  assign  apportion

  都含有“分配”、“分派”的意思。

  allot 指“通过抽签或权威人士将土地、工作或股票等分配成若干份”, 如:

  A part of this urgent task was allotted to us.

  这项紧急任务的一部分分给了我们。

  allot 还强调为某种明确的目标而分配定额, 而不指示以何种方式分配, 如:

  The government is ready to allot houses in that area.

  政府准备在那个地区分配住房。

  assign 指“由权威人士将东西或任务指定或分配给某人”,  如:

  The teacher assigned me a seat under the window.

  老师把窗下的座位分配给我。

  apportion 指 “派给适当的股份”或“按比例或计划分配”,如:

  apportion time among various employments

  为许多工作分配时间。

  它还强调依照公平的计划, 经常按某种原则按比例分配, 如:

  The reward money was apportioned among those who worked very hard.

  奖金分给那些努力工作的人。

  join  combine  unite  connect

  都含“联合”、“结合”、“接合”的意思。

  join 指“任何事物的直接连接, 连接的程度可紧可松, 还能分开”之意, 如:

  The new highway has joined the two cities.

  新公路把那两个城市连接起来。

  combine 着重指“两个或两个以上的人或事物为了共同目的而结合在一起, 结合后原来部分可能仍不改变或失去其本性”, 如:

  combine milk and water

  把水和牛奶混在一起。

  unite 强调“紧密地结成一体”, 含“极难分开”之意, 如:

  be united as one

  团结一致。

  connect 语意较 combine 和unite 弱, 指“通过某种媒介物把事物连接起来, 原物的特征还保持”, 如:

  A minor road connects the highways.

  一条小路同几条公路相连。

  attach  add  affix  annex  fasten

  均含有“把一件东西或一件事添加或附加于另一件东西(或事)上”的意思。

  attach 表示“较为外形的结合, 可以连得上去, 也可拆得开来”, 还可用于比喻的意义, 如:

  He attached labels to all his bags.

  他在所有的袋子上都系上标签。

  add 是最普通的词, 可用于一切有形的和无形的东西, 如:

  The index adds appreciably to the usefulness of the book.

  索引明显地增加了这本书的实用价值。

  affix 是比较正式的词, 通常指“把一件较小的或次要的东西永远加于另一件东西上”, 如:

  affix a stamp to the parcel

  贴邮票于包裹上。

  annex 是比较正式的词,表示“附加”, 也指“扩充”或“兼并”, 如:

  attach a condition to a contract

  在合同中附加一项条件。

  fasten 表示“结牢”、“拴住”,用于有形的东西,有时可与attach互用, 如:

  fasten an ox to the tree

  把牛拴在树上。

  attack  assail  assault  charge  beset

  都含有“攻击”的意思。

  attack 是常用词, 指“攻击敌人”或“用言论攻击他人”, 如:

  Germany began to attack the Soviet Union in 1941.

  德国在1941年开始进攻苏联。

  assail 指“猛烈连续地攻击”, 如:

  The enemy plane assailed our defence position.

  敌机不断猛烈地攻击我们的阵地。

  assault 语气比 assail强, 指“突然猛烈地进攻”, 暗示“武力的直接接触” (如肉搏等), 也有“暴力”的意思, 如:

  The enemy assaulted us at dawn.

  敌人在黎明时向我进攻。

  charge 指“冲击”或“骑兵的突然攻击”, 如:

  The cavalry charged to the front.

  骑兵猛烈向前线冲击。

  beset 指“围攻”, 即从各个方向攻击, 如:

  In the swamp we were beset by mosquitoes.

  在沼泽地里, 我们受到蚊子的围攻。

  attack,charge,assail,descend on,overtake这组动词都表示“袭击”或“进攻”。

  attack 是常用词,可以表示任何意义上的“袭击”或“进攻”。

  It immediately ran away when she saw it,and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered.

  当她看到它时,它便跑开了。而且专家证实,美洲狮除非被逼到绝境,它是不攻击人的。

  charge 表示向敌人或敌人的阵地进行猛烈攻击。

  Apparently sensitive to criticism,the bull forgot all about the matador and charged at the drunk.

  那公牛显然对批评话是敏感的,所以它把斗牛士全忘记了,向那醉汉冲了过去。

  assail 所表示的“进攻”不仅猛烈,而且含有“接二连三的攻击”的意思,此外应注意:攻击者的胜利不取决于其实力或进攻的效果,而取决于攻击的坚持不懈和毅力。

  I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.

  我刚刚下了船,一个想卖给我钻石戒指的人便向我发动了进攻。

  descend on 指捕食的鹰俯冲下来捕捉牺牲品,但它常常用于形象的比喻。

  On the day before our departure,several bus loads of tourists descended on the town.

  在我们离开那里的前一天,好几个公共汽车,满载着游客向这个城镇扑了过来。

  overtake 的原义是“赶上或追上”,在表示袭击时,主语通常是“风暴、灾难、不幸的事情”等。在用作“袭击”时,与其原义有关系,汉语中也有“那时正赶上天下大乱”等类似的表达方式。

  We know instinctively,just as beekeepers with their bees that misfortune might overtake us if the important events of our lives were not related to it.

  我们本能地懂得,正如养蜂人对待蜜蜂一样,如果不把我们生活中的重大事件告诉这条河,我们就会遭到厄运的袭击。

  attempt,try,endeavour这三个同义词都可以用作动词,它们的一般含义是致力于可能成功也可能失败的某件事。

  attempt 的含义是去做自己希望会成功的事,常常包含冒险的意义。

  It will be a long time before any landing on Mars can be attempted.

  试图在火星上着陆是一件遥远的事。

  Over a year passed before the first attempt was made.

  一年多的时间过去之后,才作了首次尝试。

  try 比 attempt 普通得多。在口语中使用 try 比使用 attempt 显得浅近通俗。但这两个词有着明显的差异。try 表示试一试,意即欲证明或检验某件事,这是 attempt 所不能表达的。在表示致力于某事时,try 并不包含冒险的意思。

  You can try on the new coat.

  这件新上衣,你可以试一试。

  I tried to say something,but my mouth was full of cotton wool.

  我想说句话,但我嘴里塞满了药棉。

  endeavour 也表示致力于某事,但通常强调这种事情要求非同寻常的努力,或真切而诚恳的努力。如果某事轻而易举,不难办到,最好避免用 endeavour 而用 try.

  The United Nations is endeavouring to establish peace.

  联合国正在致力确保和平。

  Make an effort  努力

  attract  fascinate  enchant  charm

  都含有“吸引”, 或“给人以喜悦之感”的意思。

  attract 指“以悦人的恣态使人喜欢、羡慕或注目”, 如:

  He was attracted by her beauty.

  他被她的美貌所吸引。

  fascinate 指“使人非常感兴趣, 以致于要继续看下去或做下去等”, 如:

  fascinate vt.  1.迷住, 使神魂颠倒; 吸引; 使感兴趣 2.蛊惑住

  The children were fascinated by all the toys in the shop windows.

  那些孩子被商店橱窗里所有的玩具迷住了。

  charm 指“使 人喜悦”、“使迷醉”, 如:

  n.吸引力, (女人的)魔力, 魅力, 符咒 vt.迷人, 使陶醉, 行魔法 vi.用符咒, 有魔力

  Her beautiful voice charms everyone.

  她优美的声音迷醉了每个人。

  enchant 通常为由于喜悦而“着迷”, 如: n.巫士, 妖人, 令人销魂者 1.迷惑 着迷 2.妖术; 魅力 -tress [-tris]  vt.施魔法, 使迷惑

  She was enchanted by the flowers you sent her.

  她非常喜欢你送给她的花。

  escape  avoid  evade  elude

  都含“避免”、“逃避”的意思。

  escape 指“脱离或避开即将来临或近在眼前的伤害、危险、灾祸等事物”常作借喻用, 如:

  escape death

  脱离死亡。

  avoid 强调“有意识地躲避不愉快的或可能发生危险的事物或情况”, 如:

  I cannot avoid meeting her.

  我怎么也避不开她。

  evade 强调“用心机或狡猾的手段逃避或回避对自己不利的东西”, 如: 逃避, 躲避; 回避; 漏(税)

  evade one's duties

  逃避职责

  evade an attack

  躲避攻击

  evade income taxes

  偷漏所得税

  evade one's duty

  逃避责任。

  elude 指“避开极接近的麻烦或巧妙、迅速地逃避”, 如: 躲避(危险等); 逃避(追捕等); 逃脱

  困惑, 使迷离

  elude pursuit

  逃避追捕

  elude observation

  避人耳目

  elude one's understanding

  使人不解

  The criminal eluded the police.

  那个罪犯甩掉了警察的追捕。

  aware  conscious  sensible

  都含有“意识到的”意思。

  aware 侧重“感官所意识到的外界事物”, 如:

  Everybody is aware of the importance of the Four Modernizations.

  每个人都意识到了四化的重要性。

  conscious 侧重“心理感知”, 如:

  He is conscious of a sense of quilt.

  他感到内疚。

  sensible 指“可用感官察觉到的(较复杂或抽象的事物的)”, 如:

  I was sensible of her solemn grief.

  我知道她很悲哀。

  conflict  fight  struggle

  都含“战斗” 、“ 斗争”的意思。

  conflict指“由于严重不一致, 而引起抵触或冲突”, 如:Their account of the causes of the war conflicts with ours. 他们对于战争起因的报告与我们的报告相反。

  fight原义是“打仗”、“战斗”, 指“任何形式的斗争”, 特别强调“短兵相接”, 如:The two boys fought. 两个孩子动手打起来了。

  struggle本义是“挣扎”, 指“克服某种障碍或困难, 以达到某种目的”, 意味着“处境难”, 如:They were struggling for peace. 他们为和平而斗争。

  oppose  object  resist

  都含“反对”的意思。

  oppose 为常用词, 指“对某人、某事采取积极行动来反对”, 着重动作,尤指“反对一种观念、思想、计划等”, 如:

  The father opposed to his son's marriage.

  父亲反对儿子的婚事。

  object 常指“用言论或论据等表示反对”, 着重“个人嫌厌”和“(由于与个人有关因此)提出反对意见”, 如:

  I objected to his plan.

  我反对他的计划。

  resist 指“积极地反抗、对抗”、“用武力阻止……的前进”, 如:

  resist the enemy

  抵抗敌人。

  quarrel  wrangle  altercate  squabble

  都含“争吵”的意思。

  quarrel指“ 由于愤怒而争吵”, 内含“其结果可能为持续的对立”, 如:

  The thieves quarrel (l)ed with one another about how to divide the loot.

  小偷们为如何分赃而互相争吵。

  wrangle指“口角”、“争吵”, 着重“在争吵中各方坚持己见”, 如:

  The students wrangled about who should sit in front.

  同学们为了谁坐在前面而争吵不休。

  altercate 指“争吵”、“吵嘴”, 可能动手, 也可能不动手, 如:

  altercate on the locations of the battle

  为竞赛地点争吵。

  squabble 指“为小事争吵”, 如:

  No man will squabble over a nickel.

  没有人会为了五分钱而吵架。

  slide  slip  glide

  都含“滑动”的意思。

  slide 指“始终接触一平滑表面而滑动”, 如:

  Some boys are -ing on the ice.

  一些男孩子在溜冰。

  slip指“表面光滑没摩擦力, 不是持续接触而滑动”, 并可指“突然地、不由自主地滑动”, 如:

  The pen slipped from his hand.

  钢笔从他手中滑落。

  glide指“持续而平稳地在光滑表面上自由滑动, 但不一定在同一光滑表面上滑动”, 如:

  A boat glided past.

  小船轻轻驶过。

  slide,slip,glide,skid这组同义词的一般含义为“滑动”或“滑”。

  slide所表示的“滑动”含有这样几层意思:光滑的面接触,通常为加速运动。用于比喻时,表示不自主地陷入某种习惯等

  For one agonizing moment, the dish was perched precariously on the bank of the canal, but it suddenly overbalanced and slid back into the water.

  在令人坐卧不安的一瞬间,馅饼盘悬悬乎乎地停在运河岸边,然而它突然失去了平衡,滑回水中。

  Then the sound of rumbling thunder reached the watchers on the shore, as cargo, ballast, ammunition and 400 people went sliding and crashing down to the port side of the steeply listing ship.

  后来当船上的货物、压舱物、弹药以及400个人轰的一声滑到急剧倾斜的船体左舷一侧的时候,岸上观看的人们听到了雷鸣般的轰隆声。

  But it is more important not to think lies, or to slide into those mechanical and untruthful habits of thought which are so pleasant and so easy as descents to mental ineptitude.

  但是更重要的是不去想谎言,也不陷入无意识的、不诚实的思维习惯, 这种思维习惯如此他令人惬意和自在,就象沦为智力低能一样。

  slip 所表示的“滑”与slide相比,接触面更滑,但不象slide那样持续地滑动,而是突然的或短暂的滑动,如滑倒。用于比喻时,可以表示“口误”(a slip of the tongue),“笔误”(a slip of the pen);“悄悄地溜进……”(slip into…)“轻巧而迅速地穿过”(slip through)等等。

  He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.

  宴会结束时,他仍在咕哝着医院里的事。说着说着,他在一块冰上滑倒,跌断了左腿。

  It tires not nor does it boast of its power, but belongs to the air, travelling it may be six thousand miles to and from its northern nesting home feeding its flown young as it flies and slipping through a medium that seems  to  help  its  passage  evenwhen the wind is adverse.

  glide 可以像slide那样持续地滑,但不一定像slide那样以面接触进行滑动。鸟在天空中翱翔,小船在水面荡漾,都可以用glide表示。这时虽有空气和水与运动着的鸟和船这样的物体之间的面接触,但与slide运动相比,可把这种面接触的摩擦力视为极小的数值,好象没有摩擦力一样。此外,诸如自行车顺着下坡路面自行滑动,和即将到站的火车靠其惯性作自行滑动,也可以用glide表示。

  The albatross is the king of gliders.

  信天翁是滑翔鸟类之王。

  Soothed by the peace of my journey, I had lost all count of time but eventually I became aware that the boat was gliding slowly towards the bank.

  旅途平静,我们的心情也安定,因此我失去了一切时间的概念。但是我终于觉察到我乘的小船在慢悠悠地向岸边荡去。

  Then the train was gliding to a ten minutes'stop at the tiny station.

  后来列车徐徐地驶进那个小站,将停靠10分钟。

  skid 表示“打滑”。如汽车在结冰的道路上行驶有时会出现车轮不转动而车体向一侧滑动的现象。又如:高速行驶的汽车在急转弯时,车身向一侧的滑动。

  All the wheels of the truck were tied up with iron chains to avoid  skidding on the ice road.

  大卡车的所有轮子上都捆上了铁链,以防止在结冰的路面上打滑。

  During the race, the leading car skidded and overturned.

  在比赛中领先的那辆车向一侧打滑并且翻倒了。

  begin,start,end,stop这是词义正好相反的两组词。begin 的反义词为 end;start 的反义词为 stop.

  begin 表示“开始”,其内涵是“使处于进程中”

  Work on it had begun before my sister left.

  这座房子在我姐姐离开之前就已经动工了。

  Almost immediately he began to complain about the weather,…

  他几乎马上便开始抱怨天气了,……

  start 表示“开始”,其内涵是“启程”。例如,“那次会议是上星期开始的”(The meeting began last week.)会议是个“过程”,在这个意义上用 begin 恰当;而“千里之行始于足下”(A thousand-li journey is started by taking the first step.)所包含的意义是启步, 所以用 start 恰当。

  He started to complain about this wicked world…

  他开始抱怨这万恶的世道了。……

  注:begin 和 start 有时可以通用,如上面的第二句与第三句。即使可以互换,它们含义的侧重点也有所不同。某过程的停止实际上是“结束”,这时应当用 end.

  The dream he had had for so many years ended there.

  他做了那么许多年的梦就此结束了。

  How does the story end?

  那个故事是怎么结束的?

  注:end 可用作名词。

  Here is the end of the railway.

  这里是这条铁路的终点站。

  In the end we stay at home and look after everything.

  结果我们呆在家里照看一切。

  作为名词的 end,其反义词为 beginning.另外,begin 与 start 还有一个常用的同义词 commence.这个词与 begin 的词义几乎没有差别,只是 commence 为正式用语,而 begin 却非常普通。法律、宗教活动或战争中的大战役比较庄严,在需要表示“开始”时应当用 commence.而 commence 的反义词为 conclude,这两动词的相应名词分别为 commencement 和 conclusion.处于运动中的物体的停止,实际上是“由动到静”,这时应当用 stop.

  He wants you to stop.

  他要你停车。

  Roy stopped his bus and telephoned the police.

  罗依停下了公共汽车,就给警察打了电话。

  注:cease 也有停止的意思。是 stop 的同义词。cease 适用于状态或情况,而 stop 适用于行为或进程。如两个人吵架,你大声道“别吵了!”用英语说应为:Stop it! 如何两个人吵够了,不再吵了,这时是一种平静的气氛,应当用 cease.

  The quarrel has ceased now.

  另外,关于 cease 和 stop 后跟不定式的问题,应当引起注意,因为它们表达了完全不同的含义。

  He stopped to laugh.

  他停下手头的工作哈哈大笑起来。

  He ceased to laugh.

  和 He stopped laughing. 都是“他停止了哈哈大笑”的意思

  belief  faith  trust  confidence

  都含有“相信”的意思。

  belief 指“承认某事是真的, 尽管有或没有确凿的证据”, 如:

  belief in ghosts.

  相信有鬼。

  faith 指“认为有确凿证据或道理而完全相信”, 如:

  I have faith in his ability to succeed.

  我相信他有成功的能力。

  trust 指“信赖”、“信任”, 含有“坚定的信念”的意思, 如:

  enjoy the trust of the people

  得到人民的信任。

  confidence 指“在有证据的基础上相信”, 也常指“自信”、“有把握”, 如:

  She has great confidence in her success.

  她对自己的成功充满信心。

  besides 和except

  都含“除……外”的意思。

  besides指“除……外, 另外还有”, 着重“另外还有”, 如:

  I have five other books besides this.

  除这本以外, 我还有五本别的书。

  except的含意是“从整体里减去一部分”, 因为“所说的道理或事实不能适用于那部分”, 着重于“排除在外”, 如:

  We all went there except Xiao Li.

  除了小李以外, 我们都到那儿去了。

  boundary  border  bounds  frontier

  都含有“边界”的意思。

  boundary 指边界线, 主要指领土的边界, 如:

  -ries of a country

  国界。

  border 指“边界”, 常指“边境”, 即沿两国边界的地区, 如:

  He waited for her at the border.

  他在边界等她。

  bounds指“具体的界线”, 常用复数形式, 主要用于诗文中, 如:

  You must keep your hopes within reasonable bounds.

  你必须把你的希望寄予合理的范围之内。

  frontier 指“就一国讲的边界”如:

  Sweden has frontiers with Norway and Finland.

  瑞典同挪威。芬兰相邻。

  borrow 和lend

  都含“借”的意思。

  borrow 指(从主语的角度讲)“借进”, 表示“从[向]……借……, 自己暂时使用”, 如:

  You can borrow this dictionary from the library.

  你可以从图书馆借到这本字典。

  lend 指“把……借给”, 表示“将自己的东西暂时借出给别人”, 如:

  I have lent my bike to Xiao Li.

  我把自行车借给小李了。

  take  seize  grasp  clutch  grab  snatch

  都含“抓、握、取”的意思。

  take 系常用词, 指“拿、握、取”, 如:

  take sb.'s hand

  握住某人的手。

  seize 指“突然用力地抓住、握住”, 如:

  The policeman seized a criminal suspect.

  警察捉住一个嫌疑犯。

  grasp指“紧紧地抓住”, 用于比喻意义时指“掌握”,“领会”, 如:

  grasp a rope

  握紧绳子。

  clutch 指“突然抓住”, 常伴有“急切或害怕的心情”, 如:

  A drowning man will clutch at a straw.

  将要溺死的人连一根稻草也要去抓。

  grab指“抢夺”、“攫取”, 如:

  The boy grabbed the apple and ran off (with it)。

  那孩子抢了那个苹果就跑了。

  snatch 指“突然快速地拿、取、夺、抢走”, 如:

  The hawk snatched the chicken and flew away.

  老鹰叼了小鸡就飞走了。

  break away

  逃走;逃脱

  The robbery suspect broke away from the lockup.

  抢劫嫌疑犯从拘留所逃脱了。

  Modern music like jazz has broken away from the old traditional rules. (喻)

  现代音乐如爵士乐摆脱了旧的传统规则。

  断裂;开裂

  A large piece of ice broke away from the main block.

  一大块冰从整个大冰块上断裂开来。

  break down

  破坏;拆散

  The Congressmen of the Republican tried to break down the opposition from their opponents to their proposal. (喻)

  共和党的议员们试图使他们的反对派不再反对他们的提案。

  Chemicals in the body break our food down into useful substances.

  人体中的化学元素把食物分解成有用的物质。

  break down old conventions

  打破旧框框

  The robbers broke the door down.

  强盗们把门砸开了。

  The peace talks are said to have broken down. (喻)

  据说和谈破裂了。

  制服;被制服

  (机器)损坏

  Our truck broke down outside town.

  我们的卡车在城外抛锚了。

  The car broke down halfway to the destination.

  汽车在到达目的地的中途抛锚了。

  The car broke down halfway to the camp.

  车子在去营地的半路上抛锚了。

  The 8 o'clock train broke down at Ferngreen station and was taken off the line.'

  8点钟的那趟车因在芬格林车站出了故障而被取消了。

  失败;破裂

  Their opposition broke down.

  他们的反对意见打消了。

  精神崩溃;失去控制

  He broke down and wept.

  他不禁失声痛哭。

  起化学变化

  Food is broken down by chemicals.

  化学物质引起食物转化。

  细分;分类

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>

考试科目