当前位置:

中德双语故事:柳树下的梦-3

发表时间:2013/10/17 11:12:37 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助学员有效的学习德语课程,更好的掌握德语学习的重点内容,小编特编辑汇总了德语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习德语有所帮助!

'Er ist ein Mannsbild, er mu? das erste Wort sagen', dachte sie, w?re aber dennoch froh gewesen, wenn sie gewu?t h?tte, ob ihre Liebe erwidert wurde. Er war allerdings in Gedanken viel raubgieriger, und das sind die Mannsleute immer. Er tr?umte, er w?re ein lebendiger Gassenjunge und bes??e vier Groschen. Dann würde er die Frau kaufen und aufessen.

“他是一个男子,他应该先开口。’她想。不过她仍然感到很满意,因为她知道他是同样地爱她。“他的想法却是有点过分——男子一般都是这样。他梦想着自己是一个真正有生命的街头孩子,身边带着四枚铜板,把这姑娘买过来,一口吃掉了。

Und sie lagen Tage und Wochen auf dem Ladentisch und wurden trocken, und die Gedanken des Honigkuchenfr?uleins wurden feiner und weiblicher: 'Es genügt mir, da? ich auf demselben Tisch mit ihm gelegen habe!', dachte sie, und dann brach sie in der Mitte durch.'H?tte sie von meiner Liebe gewu?t, dann h?tte sie sicher l?nger gehalten!' dachte er.

“他们就这样在柜台上躺了许多天和许多星期,终于变得又干又硬了。她的思想却越变越温柔和越女子气。“‘我能跟他在柜台上躺在一起,已经很满意了!’她想。于是——啪!——她裂为两半。“‘如果她知道我的爱情,她也许可以活得更久一点!’他想。

Das ist die Geschichte, und hier sind die beiden!"', sagte der Honigkuchenh?ndler. "'Sie sind bemerkenswert durch ihren Lebenslauf und die stumme Liebe, die nie zu etwas führt. Seht, da habt ihr sie!"' und damit gab er Johanne den Mann, der heil war, und Knud bekam das zerbrochene Fr?ulein. Aber sie waren von der Geschichte so ergriffen, da? sie es nicht übers Herz brachten, das Liebespaar aufzuessen.

“这就是耶个故事。他们两个人现在都在这儿。”糕饼老板说。“就他们奇特的历史和们没有结果的沉默爱情说来,他们真是了不起!现在我就把他们送给你们吧!”他这么说着,就把那个还是完整的男子送给约翰妮,把那个碎裂了的姑娘送给克努得。不过这个故事感动了他们,他们鼓不起勇气来把这对恋人吃掉。

相关推荐:

2013年德语复习资料之常用词汇汇总

德语听说辅导资料之常用语汇总

德语学习相关辅导资料

更多关注:德国新闻  人文风情  旅游指南  网校公告

(责任编辑:wrr)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目