| 无效果无报酬 | No cure no pay |
| 不另列举 | Not otherwise enumerated (N.O.E.) |
| 指定船舶进行航行 | Nominate a ship |
| 指定船舶 | To be nominated (TBN) |
| 非公会成员的航运公司 | Non-conference line (Independent line ,Outsider) |
| 未交货 | Non-delivery |
| 不可流通的提单 | Non-negotiable bill of lading |
| 不可调配使用的装卸时间 | Non-reversible laytime |
| 无船承运人 | Non-vessel owning(operating) common carrier (NVOCC) |
| 不保持浮泊但安全搁浅 | Not always afloat but safe aground |
| 作海事声明 | Note protest |
| 还船通知书 | Notice of redelivery |
| 通知方 | Notify party |
| 海运单 | Ocean (Liner, Sea) waybill |
| 停租 | Off hire |
| 油轮 | Oil tanker |
| 货运中转 | On-carriage |
| 接运承运人 | On-carrier |
| 单边槽货盘 | One-way pallet |
| 敞舱口散货船 | Open hatch bulk carrier |
| 优惠费率 | Open rate |
| 优惠费率货物 | Open rated cargo |
| 侧开式集装箱 | Open side container |
| 开顶集装箱 | Open top container |
| 经营船舶 | Operate a ship |
| 选港货物 | Optional cargo |
| 矿石/散货/油轮 | Ore/bulk/oil carrier |
| 超标(货物) | Out of gauge |
| 小港 | Outport |
| 卸货 | Outturn |
| 卸货报告 | Outturn report |
| 进港的 | Outward |
| 超重货物 | Overheight cargo |
| 溢卸货 | Overlanded cargo or overlanding |
| 超载 | Overload |
| 堆码 | Overstow |
| 加班时间 | Overtime (O/T) |
| 吨位过剩 | Overtonnaging |
| 船东代理人 | Owner’s agents |
| 单位(赔偿)责任限制 | Package limitation |
| 装箱单 | Packing list |
| 托(货)盘 | Pallet |
| 托盘车 | Pallet truck |
| 托盘化的 | Palletized |
| 巴拿马型船 | Panamax |
| 一包,一票货 | Parcel |
| 性能索赔 | Performance claim |
| 易腐货物 | Perishable goods |
| 固定垫舱物 | Permanent dunnage |
| 每运费吨 | Per freight ton (P. F. T.) |
| 磷酸船 | Phosphoric acid carrier |
| 单重 | Piece weight |
| 突码头 | Pier |
| 码头至码头运输 | Pier to pier |
| 驮背运输 | Piggy –back |
| 偷窃 | Pilferage |
| 引航员 | Pilot |
| 引航 | Pilotage |
| 引航费 | Pilotage dues |
| 平台 | Platform |
(责任编辑:)