*というと *といえば *といったら *かというと *かといえば *かといったら *からいうと *からいえば *からいって *からすると *からすれば *から見る *半から見れば *から見て *にしてみれば *はともかく(として)*ならともかく
语法解析
一、~というと
前接体言,表示以前述事项为契机,回想起与其有关的事项,从而转人新的话题,与"といえば'的用法相似,口语中可用"~ていうと。可译为"谈到""说起""提起"等
1.川端康成というと、「雪国」という小説が心に浮かぶ人が多いでしよう。/提到川端康成,想起《雪国》这部小说的人大概很多。
2.映画というと、すぐハりウッドを思い出す。/说起电影,立刻会想到好莱坞
3.相談というと、就職のことですね。/你说的商量是就职的事吧
"というと"用于句首,可以承接对方话题,并催促其进一步展开。
4.というと、まだ終わっていないのね。/如此说来,还没有完,是吧。
二、~といえば前接体言。
〔一)说话人或听话人以前述话题中的某个事项为契机,回忆起与其有关的事项并作为新的话题而展开。可译为"说起""说到""提起"等。
1.日本といえば、すぐ富士山を思い出します。/说起日本,立刻会想到富士山
2. .「昨日、駅で田中さんと会いましたよ」「そうですか。ああ、田中さんといえば、最近仕事を辞めたそうですね」/"昨天在车站遇到了田中。""是吗。啊,说到田中,听说他前些时候辞职了".
3. 1972年といえば、中日国交が回復された年で/提起1972年,那是中日邦交恢复的一年
(二)以"A+といえば十A"的形式,表示"そのように言おうとすれば言うこともできる"之意,即在对前述说法有保留地认同的前提下否定前述说法。可译为"要说…的确是"
"要说…也是…"等。
4.あの人は賢いといえば賢いが、天才というわけではない。/那个人要说聪明的确是聪明,但并非天才。
5.この値段では高いといえば高いですが、必需品ですから買っておいたほうがいいです。/这个价格要说贵的确是贵,但因为是必需品,所以最好还是买下来。
6.不便といえば不便だが、なんとかなるよ。/要说不方便也是不方便,但总会有办法的。
辨:"といえば"的第一种用法也可以用"というと"
○北京料理というと、北京ダックが頭に浮かぶ。/谈起北京菜,浮现在脑海里的是北京烤鸭。
当通过引用对方话语从而对对方所述内容进行确认时,也可以用"というと".此时,不宜用"といえば"
○「今井さんがおいでになりましたよ。」「今井さんというと、あの出版社の人ですか。/今井先生到了啊""今井先生,是那个出版社的吗?"
○「先生にお願いしたいことがあるのですが。」「お願いというと、きみの成績のことかな。」/有一件事想拜托老师""说什么拜托,是你的成绩的事吧"
(责任编辑:中大编辑)