为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!
东京都江戸川区に住むインド人が千人に达するそうだ。8年前には100人ほどだったが、ここ数年で急増した。昨年1年间だけで300人近い増加だという。
据说居住在东京都江户川区的印度人已经上千。8年前还只有100人左右,几年来急骤增长,据说仅去年一年时间就增加了近300人。
背景にはITブームがある。コンピューター関连の技术者とその家族が続々と来日している。若い技术者は「日本はハードウエアが得意。インドはソフトウエアが得意。一绪にやっていけるパートナーです」と口をそろえる。
IT热潮。IT技术人员及其家属一个接一个的来到了日本。年轻的工作者们异口同声的说:“日本硬件强,印度软件强。是理想的合作伙伴。”
ジャグモハンチャンドラニさん(53)は80年代初め、成田空港にも横浜港にも近いという理由で江戸川区に移り住んだ。红茶の输入や料理店の経営を手がけてきたが、知らないうちにまわりにインド人のコミュニティーができていったという。「江戸川インド人会」の会长を00年から务めている。
チャンドラニ先生(53)
在80年代初以离成田、横浜机场都很近为理由迁到了江户川区居住。据他本人介绍这些年自己搞过红茶的进口也经营过饭店,不知不觉间周围成立了印度人社团。自己也从2000年起当上了江户川印度人会的会长。
会长としての悩みは、学校のこと。一昨年、3歳から13歳までを対象にして近くにつくられた「インド国际学校」は、早くも手狭になってしまった。「亲が若いから、子どもも小さい。帰国した时のために、インド式のカリキュラムでヒンディー语や算数を习っておかないといけません。日本の帰国子女问题と同じです」
学校一直是让会长头痛的问题。去年建成了以3岁到13岁儿童为对象的印度国际学校很快就人满为患。“由于家长年轻,子女都很幼小。为了将来回国时作打算,孩子们必须以印度式的教育方式学习语文和数学。这与日本的归国子女问题是一样的。”
インドのハーブや食材を取り扱う店もでき始めた。6月には歌や踊りを交えた大々的なパーティーを区内の公园で开く予定だという。といっても周辺は、ニューヨークや东南アジアなどにある、いわゆるインド人街といった风情ではない。
街上开始出现经营印度草药与食品的店铺了。据说6月在区内的公园还要举办大型的歌舞晚会。尽管如此这里还是比不上纽约与东南亚等地的印度人街。
目に见える形でなく、インターネットや携帯电话で结ばれた、困った时にお互いが助け合う新しい「电子上」のインド人街が生まれつつあるようだ。
看不见的,以互联网和手机组成的困难时互相帮助的“电子”印度人街似乎正在逐步形成。
相关文章:
(责任编辑:xy)