为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!
林芙美子の小説「风琴と鱼の町」に、行商から帰った両亲と主人公が夕暮れの屋台でうどんを食べる场面がある。「私达三人は露店のバンコに腰を挂けて…」
林芙美子的小説《风琴和渔镇》中有一个场面描写了主人公和经商归来的父母在黄昏的摊头吃乌冬面的情景。“我们仨坐在摊头的'凉墩'上……”
バンコはポルトガル语でベンチを指す。西日本には凉み台をそう呼ぶ地域があり、幼いころに九州各地を転々とした作者にもなじみの言叶だったのだろう。银行の「バンク」もバンコに由来するという
“凉墩”是葡萄牙语,意指“长凳”。日本西部有些地区把“凉床”(译注:夏天用于乘凉的凉床或长凳)称为“凉墩”,对小时候在九州各地辗转的作者来说,乃是十分熟悉的一个词语吧。据说,“银行”的“バンク(BANK)”也来源于“凉墩”。
远い昔、広场のベンチから発祥した银行业はやがて、繁盛して门构えの立派な建物に移る。人目を避けたのをいいことに时折、後ろ暗い仕事に走る者が现れるのも今に始まったことではない。三菱东京UFJ银行が金融庁から一部业务停止の行政処分を受けた
遥远的过去,银行业发祥于广场的长凳,不久便繁荣昌盛,直至搬迁到有门面的豪华楼房。以为避开了众人的眼目这很不错,但是有时则会出现某些人要昧着良心为不法工作奔忙,这种情况并非现在才有。三菱东京UFJ银行受到了金融厅下达的“停止一部分业务”的行政处分。
业务上横领事件の舞台となった大阪市の财団法人で、暴力団との関系も指摘されている「飞鸟会」に行员を常驻させるなど、30年以上にわたって不适切な取引をつづけ、不正に手を贷したという。歴代の経営阵も知りつつ黙认してきたというから、たちが悪い
据说,三菱东京UFJ银行派员常驻于发生业务侵吞案、同时又被指责与暴力团体有牵连的大阪市财団法人、「飞鸟会」,30多年以来一直进行着不恰当的交易,为该会的违法行为提供了帮助。对该会历任的经营阵势,知情却默认,因此,性质更为恶劣。
行商に疲れた父亲をねぎらう心だろう。主人公の少女は自分の油扬げを父亲の丼に入れた。父亲はそれをうれしそうに食べた…。银行はいつの世も、ささやかな喜びを粮に、つましく暮らす人々の信頼で支えられてきたはずである
许是怀着对父母经商辛苦的慰劳之情吧,《风琴和渔镇》的主人公——少女把自己的油炸豆腐夹进父亲的大碗里,父亲开心地把它吃了……。无论哪个社会,银行都是由人们的信赖所支撑起来的,他们以小小的喜悦为粮食、过着节俭的生活。
お天道様の下、谁に见られても构わないバンコの原点に返らねばならない。
银行必须回到它的起点、“凉墩”:苍天之下,任何人都可以观看。
特别推荐:网校全新推出的日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)