表示某一情況發生后才對某件事有所認識.相當於“……以後,才……”。
病気になってはじめて、健康が大切であることを知った。
教科書をよく読んではじめて、先生の質問の意味が分かった。
日本のスーパーに行ってはじめて、日本の物価がどんなに高いかに気がついた。
着物を着てみてはじめて、着物を着るのが難しいことだろ知った。
生病以後才知道健康的重要。
認真看了教科書以後才理解老師所提的問題.
去了日本的超市才發現日本的物價是如此之高。
試著穿了和服以後才知道穿和服不容易。
102.+てもらう
“授受關係”的一種表達方式,用以委婉地請別人做某件事。
李さんに辞書を貸してもらった。
趙さんはお医者さんに診察してもらった。
セーターを編んでもらいたいんですか。
ここまで送ってもらって、もう一人で帰れる。
向小李借了詞典。
小趙請了醫生看病。
想請您織一件毛衣。
送到這裡的話,可以一個人回去了。
103.+ということだ
表示傳聞。相當於“聽説……”,“據説……”。
大学も周りは静かで住みやすいということだ。
王さんは学校を辞めて留学すると言うことだ。
昨日の台風のために九州では大変な被害があったということです。
表示補充説明前面的内容。相當於“也就是說……”。
つまり、あなたは受け取りにくいということですね。
このことわざの意味は時間を大切にしないといけないということだ。
聽説大學周圍很安靜,適宜居住。
聽説小王退學后去留學.
據説由於昨天的颱風,九州地區遭受了特大的災害。
也就是說你難以接受了。
這個諺語的意思就是説要珍惜時間.
相關内容:《標準日本語》中級 上 P100
(责任编辑:中大编辑)