为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的学习有所帮助!
(3)同僚の依頼を断る
先辈?:李さん、悪いんだけど、ちょっとこのコピーをしてもらえない?
李 :ごめん。今、急ぎの仕事を抱えてるんだ。
先辈?:あ、そう。じゃ、他の人に頼むわ。
常套表现と解説
? すみませんが~ので???
▼ 悪いけど~んで、???
▲ 申し訳ありませんが、~ので???
? すみませんが、ちょっと???
▼ 悪いけど、ちょっと???
▲ 申し訳ありませんが、ちょっと???
? それは勘弁してください
他のことならともかく、その件についてはちょっと???
お気持ちはうれしいのですが、ちょっと???
? 私には荷が重すぎます
部长のご期待に添える自信がございません
皆さんの足手まといになっては申し訳ありませんので、???
会社にご迷惑を挂けることになってはいけませんから、やはりご辞退させてください
一番难しいのが断り方でしょう。「イエス」「ノー」が鲜明な言语圏の方は直截的で、「駄目です/できません」のように、はっきり意志表示することが多いようです。ところがこの言い方は、日本人にはどきっとするほど厳しい拒絶と受け止められてしまいます。 そこで、日本人は先ず先辈や上司であれば?の▲印の「申し訳ありませんが、~」、同僚や後辈であれば▼印の「悪いけど、~」などの诧びを言って、それから断らなければならない事情を述べます。そして、日本人は最後まで「駄目です/できません」という言叶を避けて、後は察してもらう言い方をします。これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言叶を使わずに断る」のが日本语の特徴です。この「断り方」を失败すると人间関系を一瞬で壊してしまう恐れがありますから、ぜひみなさんに体得していただきたいことの一つです。
なお、?は理由を言いたくないときの断り方ですが、社内での仕事関系の话では、事情ら理由を述べる?の言い方が适切です。?は先辈や同僚から何かを頼まれたのですが、他の仕事が重なっていてできないときの言い方です。
?は先辈や目上の人から个人的に何かを頼まれたときに多く使われる断りの表现です。特に「それは勘弁してください」は意味上は「许してください」と同じですが、とても困っているという感情が强く表れます。
?は上司から自分が自信を持てないような仕事上の指示を受けたときの断りの常套表现です。「できないことは引き受けない」というのはビジネスマンのもう一つの鉄则ですから、自分の力で无理だと思ったときははっきり断った方が後で问题が生じません。
特别推荐:网校推出的全新日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)