当前位置:

日本同声传译介绍 日文版

发表时间:2011/10/28 17:25:06 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!

通訳(つうやく)とは、书记言语ではない二つ以上の异なる言语を使うことが出来る人が、ある言语から异なる言语(例?英语から日本语)へ変换すること。また、それをする职业そのものを指す场合もある。ただし、翻訳(という行为)と翻訳者?翻訳家という语の関系を见れば通訳者?通訳士?通訳人などと呼ばれるべきであるし、実际国语审议会などの公的文书ではそのように记载される。异言语间の仲介を果たすという意味で翻訳と同列に语られる场合があるが、翻訳の対象は书记言语であり、技能的には全くの别物である。通常、翻訳者はトランスレーター (Translator)と呼ばれるのに対し、通訳者はインタープリター (Interpreter) と呼ばれる。日本の国语审议会は2000年末に、通訳?翻訳の重要性を指摘し、次のように提案した。 「通訳は、高い母语能力と外国语能力、言叶の文化的背景を含む幅広い教养など高度な能力を要する専门职である。今後は教育を充実し、国际化に対応するための日本の人的资源として、高度に训练された职业通訳者及び高い见识を有する通訳理论の研究者を养成することが望まれる。」

同时通訳 (simultaneous interpreting) [编集]

同时通訳は、话者の话を闻くとほぼ同时に訳出を行う形态であり、通訳の中でもいわゆる花形的な形式である。通例通訳者は、ブースと呼ばれる会场の一角に设置された小部屋に入り、その中で作业を行う事になる。通訳者の音声はブース内のマイクを通して聴衆のイヤフォンに届けられる。同时通訳作业は非常に重い负荷を通訳者に要求するため、2人ないしは3人が同时にブースに入り15分程度の间隔で交代する。时にはブース内の控えの通訳者が、単语の提供など訳出の协力もする。多言语间通訳が行われる国际会议で特に多用されるが、多言语地域であるヨーロッパでは通訳の需要のほとんどが同时通訳である。

特别推荐:网校全新推出的日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>

相关文章:

日语学习:ビジネス会话汇总

日语学习:同一词语的多种用法汇总

本周热门:

查看2011年日语考试网络辅导方案

2011年日语考试网络课堂 免费试听

2011年最新日语考试教材 在线预订

2011年日语考试辅导用书

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目