当前位置:

中日对照——分别

发表时间:2012/2/1 13:09:46 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!

 别れ

仆は美しい别れがないとは思わない。别れは美しく、甘美なものである。

だが、それはある年月を経て、思い出した时の感情で、别れそのものの実态とは少し违うような気がする。

年月というものは、すべてのものを美しくする。それは魔术师のように巧妙で、鲜やかである。

…………

それはまさしく、思い込むという言叶が当っている。年月の风化が、美しいものの过去をすりかえた。だが、别れの実态はそんな美しい物ではなかった。互いに伤つけあい、骂り合い、弱点をあばき合った。とことん、相手がぐうの音もでないほど、いじめつけて、そして自分も伤ついた。

爱した人との别れは、美しいどころか、凄惨でさえあった。しかし、それはいいかえると、そうしなければ别れられなかった、ということでもある。そこまで追い诘めなければ别れられないほど、二人は爱し、憎みあっていた。

仆は今でも、「君を爱しているから别れる」という台词を信じられない。そういう论理は、女性にはあるかもしれないが、男にはまずない。例えば、恋人にあるぇんだんがあったとき、「君の幸せのために、仆は身を退く」ということを言う男がいる。また、「仆は君には価しない駄目なおとこだ。君は他のいい人がいるなら、その人のところに行っても仕方がない」という人もいる。

こういう台词を、仆は爱している男の言叶としては信じない。もしおとこが、相手の女性をとことん爱していれば、男はその女性を最後まで待っている。もちろん、人によって、表现に少し违いがあろうが、そんな简単にあきらめたりはしない。その女性を离すまいとする、かなりの犠牲を払っても、その女性を引きとめようとする。

恋とは、そんなにさっぱりと、ものわかりのいいものではない。いいどころか、むしろ独善的である。相手も、まわりの人も、谁も伤つけない爱などというものはない。それは、伤つけていないと思うだけで、どこかの部分で、他人を伤つけている。

爱というのは所诠、利己的なものである。

だから伤つけていい、という理屈はもちろん成り立たない。他人を伤つけるのはできる限り少なくしなければならない。だが、その事から相手のために譲ってもよいという理屈にはならない。

单词注释

1、すりかえる/替换、顶替

2、あばき合う/暴露

3、とことん/彻底地

4、ぐうの音もでない/哑口无言

5、ものわかり/明白事理

6、独善的/利己的

7、所诠/归根结底

译文

分别

我并不认为没有美好的分别。分别是一种美好、甜美之事。

但是,我觉得这些只是经过几年的岁月流逝之后,在回想起时的一种感伤,而它跟分别的实际情形多少要有些差异。

时光岁月可以将所有的事情变成美好的。

它就像一个魔术师一样,既巧妙又鲜明。

…………

这的确可以用依据“深信不疑”来形容,岁月的风化将过去变得美好起来。然而,分别时的实际情景却并非那么美好。双方总是相互伤害、对骂、攻击对方的短处。将对方攻击的连一句话都说不出来,同时,自己也受到了伤害。

与相爱之人分手,非但不美好,甚至可以说是凄惨的。可是反过来说,这也是若非如此则难以分手之事。两个人之间既爱又恨,甚至到了不被逼到那种地步就无法分手的程度。

至今,我也不能相信“因为我爱你才分手的”这句台词。 这种情况在女性中也许存在,可是在男性中却不可能存在。例如,当自己的恋人又有人给其介绍朋友时,有的男子则说“为了你的幸福,我可以抽身而退。”此外,也有人说:“我是一个配不上你的没出息的人,若是另有合适的人,你即使投入别人的怀抱,我也无话可说。”

我不想学者是一个热恋对方的男子所说的话。如果这个男子真心真意爱自己女友的话,那么那就会执着到最后也不放弃。当然,人和人不一样,多少也会有差异,但都不会那么坚定的放弃。他们为了不让对方离开自己,哪怕是花的大量的牺牲,也要将那位女友留住。

恋爱并非是那样干净利落、通情达理之事。非但不通情达理,反而可以说是自以为是的。既不伤害对方,又不伤害到周围的人,连任何人都不伤害的爱情是不存在的。那只是你没有意识到伤害了他人,而肯定会在某一方面而有所伤害。

爱情这东西,归根到底还是自私的。

当然,因此就可以伤害别人的道理也是不成立的。必须尽量减少伤害他人的程度。然而,也没有为此就可以为了对方而拱手相让的道理。

相关文章:

标准日语词汇学习汇总

日语学习:同一词语的多种用法汇总

更多关注: 辅导用书  学习资料 学习方法  学习论坛

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目