为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的学习有所帮助!
一月往(い)ぬる。二月逃げる。三月去る。昔の人はそう言い习わしたという。年明けから春の初めにかけて、时は心なしか速足で通り过ぎていく。きょうはもう2月の末、季语でいう「二月尽(じん)」である
“一月过往、二月逃走、三月离去”,古人习惯以此形容流光匆匆。从新年伊始到初春时节,也许是心理作用吧,总感觉时光飞快流逝。今天已是2月底了,俳句的季节用语叫“二月尽”。
讲谈社版「日本大歳时记」春の巻をひらくと、例句に添えて二月尽の短い解説文が载っていた。「同义ながら、二月果て、あるいは二月尽くと表现されると、ほっとした安堵(あんど)の気持がにじみ出る」と
翻开讲谈社出版的《新日本大歳时记》的《春》之卷,看见和例句一起,标有“二月尽”的简短注释:“若用'二月终了'或者'二月结束'来表达,虽说意思相同,但是,'二月尽'一语则流露出长长地舒了一口气的'放松'之情”。
现代俳句の第一人者、饭田龙太さんの文章である。その句风を「鋭い眼の働きを、鋭い耳の感覚が支えている」と评したのは诗人の大冈信さんだが、数行の解説にも鋭さは読み取れる。きのう、饭田さんの讣报(ふほう)を闻いた。86歳という
那是现代俳句最高权威、饭田龙太所写的注解。关于他俳句的风格,诗人大冈信评道:“他敏锐的视觉,来自他灵敏的听觉”,确实,从寥寥数行的注释中我们也能读出那种敏锐。昨天,惊闻饭田讣告。据说,享年86岁。
数えきれない代表句のなかでも子供を咏んだ句が忘れられない。例えば、「どの子にも凉しく风の吹く日かな」。1969年(昭和44年)に読売文学赏を受赏した第4句集「忘音」に収められている
他的无数句代表作中,有关孩子的那些也令人难以忘怀。例如,“孩子啊你们每个人/清风怡人的日子/迟早都会来访也!”一句,被收入1969年(昭和44年)読売文学奖获奖作品第四集《句音》中。
あるいは、「子の皿に塩ふる音もみどりの夜」。初夏の団栾(だんらん)が目に浮かぶ。谁もが経験し、目にしながら、あわただしい日常のなかで忘れていく。忘れ物を大切に保管してくれた一人が饭田さんであろう
再例如,“爱子盘中撒盐声/夏夜树下团圆情”这句。初夏一家人团聚的情景历历在目。谁都亲身经历和耳闻目睹的一幕,却被遗忘于忙乱的日常生活中。有人为我们把这些遗失物好好地保管着,饭田就是其中之一吧。
「时」の流れをとめて、心やすまる一瞬の情景を十七文字に切り取ってくれた人と、その人をも速足で连れ去っていく「时」の流れと。二月尽である。
让“时光”的流逝停止,将瞬间的恬淡心情,用十七个字框住的人,以及,把这个人飞也似地带走的“时光” 的流逝。这样的、二月尽也!
特别推荐:网校推出的全新日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)