为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!
电车で通勤している人なら、一度や二度の乗り越しの経験がないという人はありません?
あれは不思议なもので、自分が降りる駅の一つ前の駅までは、ウッラウッラしてとして目を覚めますものですが、「次だ!」と安心して、结局降りる次の駅を乗り越してしまうことがよくあるものです?
シートに深々と気持ちよく眠っている人が、ある駅に电车が到着してドアが开き、目をあけるや否や、疾风のように飞び出していくあの早さ、よく见る光景ではあります。
电车が动いているときは、リズムに乗って“ゆりかご”の心地ですが、駅に止まって静寂が忍び寄ると、パッと目が覚めるものですね。
私もこんな辛い経験があります。
くだんのとおり、降りる前の駅で目覚め、「次がs駅だなぁ。」と心得ました。そして熟睡してしまったのです。降りるべきs駅はまったく気づかず、その次のo駅で目を覚まし、ドアが闭まる寸前に飞び降りました?我にかえって「しまった!」と思いました。もう上りの电车はなく、ホームの明かりも消えています。このo駅は小さな駅でタクシーもありません?むしろ、その次のn駅でタクシーもありません。むしろ、その次のn駅まで乗っていけば、タクシーは十分にあります。駅で电话を借りても车はきてくれず、结局四十分间、黒々と冷たい轨道を歩いて帰りました。
これは、乗り越し最长ではなかろうかと思われる友人の记録?
一0年も前だったでしょうか。东京駅二十三时五十五分発、下関駅行きの普通列车が运行されていたときの话です?彼は横浜へ帰るのでしたが、酒のせいもあり、発车と同时に眠ってしまいました?(略)若い娘たちの声に目覚め「眠れねぇーな?少し静かにしろよ?」
通学の女子学生たちで、豊桥だったそうです?
单词注释:
1. 乗(の)り越(こ)し--做过站
2. ウッラウッラ--迷迷糊糊
3. ~やいなや--……就……
4. 忍(しの)び寄(よ)る--悄悄来到
5. くだん--上述的
6. 我(われ)にかえる--苏醒,清醒
7. 下関(しものせき)--山口县的市
译文:
安静一点吧
做电车上下班的人,谁都有过一两次坐过站的经历。
那真是不可思议,到自己下车车站的前一站,还迷迷糊糊地保持清醒,想到下一站就下车,不由得精神松懈起来,结果常常会坐过站。
我们常常看到这种情景。坐在座位上,睡得很香的人,当电车到了某一站,车门开了时,这个人一挣开眼睛就飞快地像一阵风似的跑下车。
电车在运行中,伴随着行进的节奏,乘客会感到像是在摇篮之中。当电车到了站停下来时,车里面一片安静,所以会一下清醒过来。
我也有过这样的痛苦的经验。
像上面所说,一次乘车时,我在下车的前一站醒过来了,心里想:“下一站就是s站了,于是又睡着了,根本没有察觉到到了s站。当电车到o站时,我醒了过来。在车门将要关上的瞬间,我跳下了电车。等我清醒过来之后才发现坐过了站。“糟糕”!已经没有上行的电车了,车站里也关了灯。o站是个小站,连出租车也没有。其实,还不如坐到o站的下站n站下车,因为那里会有很多的出租车。借车站的电话叫出租车,司机不肯过来,结果,我在又黑又冷的轨道上走了四十分钟才回到了家。
下面是我的朋友创下的坐过站的记录,也许是最长的记录吧。
那是十多年前的事儿。当时有一趟二十三点五十五分由东家开往下关方面的慢车。我朋友想回横滨,就上了车。也许是因为喝了酒,一上车就睡着了。(略)当他被女学生的说话声吵醒后,嚷到:“让人没法睡呀,安静一点吧!”据说女学生是早晨上学的学生,当时电车经过的是丰桥。
相关文章:
(责任编辑:xy)