当前位置:

新概念日语语法辅导:~と言っても

发表时间:2013/5/7 16:43:38 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为帮助广大学员有效、快速学习日语中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!

本期语法:~と言っても

接续:

文の普通体+と言っても

意思:

虽说前项是事实,但是结果却与期望值相差甚远。 “(充其量也)只是……而已……”。

例子:

1、手術といっても盲腸炎を切るだけです。どうぞ心配しないでください。/虽说是动手术,也就是小小的盲肠炎切除手术罢了,请别担心。

2、A店はB店より時給が高いといっても、50円の差しかない。/A店计时工资要高,但也就是50日元的差异罢了。

3、旅館を作ったといても、従業員はわずか5人しかいない、小さいなものです。/虽说是办了个旅馆,但只不过是个只有5个工作人员的微型旅馆而已。

意思:

虽说前项是事实,但未必会出现一般情况下所预料的那种结果。作为接续词,也可以单独使用「といっても/そう(は)いっても」的形式。 “虽说……也未必……”。

例子:

1、この本は完壁ではないといっても、日本語の学習者に勧める価値がある。/虽说这本书并不完美,但很值得向日语学习者推荐。

2、まだまだ元気(だ)といっても、母はもう90歳ですから、1人で外出は無理です。/虽说母亲身子骨还很硬朗,但毕竟是90岁高龄的人了,所以一个人外出有些不便。

3、私は甘いものがあまり好きではない。といっても、クッキーやケーキをまったく食べないということではない。/我不大喜欢吃甜食。不过,话虽这么说,甜饼、蛋糕等小吃也不是一点也不尝。

作业:

翻译:1、彼は父である前社長の跡を継いで社長になった。しかし、社長といっても名ばかりで会社のことは何も知らない。

2、夏は調子を崩しやすく、私にとっては冬のほうが過ごしやすい。そうは言っても毎日こう寒くてはかなわない。

答案:1、他接了社长爸爸的班。但是,虽说是当了一把手,也只是徒有虚名,其实公司的事情他是一概不知。

2、夏天容易闹病,所以对我而言,冬天要好过一些。不过话说回来,如果每天这么冷的话,也着实让人受不了。

相关文章:

日语学习辅导资料

日语学习方法经验

本周热门: 2012年最新日语考试教材在线预订   日本新闻   人文风情  

(责任编辑:何以笙箫默)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目