为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的学习有所帮助!
回り道が人生を豊かにする
例えば突然の病気や怪我で、暂く入院生活を余仪なくされてしまった场合、大抵、人は「ああ、なんて回り道に入ってしまったんだろう」と、くよくよ悩んで、落ち込んでしまうことが多い。「何ということだ。こんなところで大人しくしていなけりゃならないなんて、时间も暇もないというのに。」と、ついベッドで、ぎりぎりと歯轧りしてしまう。取り残されたような気分の中で。
こうした回り道体験を、损だと考えると、それはマイナスの体験でしかなくなってしまう。(翻译此句)だが、「しばらく一休みをして自分を见直す、きっといい机会なのだ。」「自分をここで振り返りなさいという知らせなのだ。」と、とらえれば、决して悪いことではない。それは逆に自分を见直すいい机会となる。
私の友人は、段阶で転んで大腿部の骨を复雑骨折し、あらかた一月近くもの入院を余仪なくされた。普段から楽天家の彼は、いいチャンスとばかり、买い置きしていた折口信夫の全集を読破してしまった。
回り道も时にはこんなふうにメリットになる。
【中文翻译】
走弯路也会丰富人生
如果突然生病或受伤,不得不住一段时间医院,大概多数人都会发愁。“唉,为什么我这么倒霉会遇到这样的麻烦呢?”因而愁眉不展,一蹶不振。“都这个时候了,说什么一定要坚强,我哪有那个时间啊!”想着自己已落后于人,在床上咬牙切齿,痛苦不已。
如果把走弯路只看做是一种损失的话,那它只能成为损失了。反之,如果你这样想:“休息一段时间,没准儿这会儿正是反省自己的好机会呢。” “这就是让我回头审视自己的信号。”如果你能这样想的话,拿走弯路就绝对不会是一件坏事。反而会成为自我重新鉴定的好机会。
我有一个朋友,从台阶上摔下来,大腿骨骨折,不得已住了将近一个月的医院。平时就乐观的他,把这当成一次读书的好机会,就借着这个时机,把买了很久但一直没读的折口信夫全集读完了。
所以,走弯路,就像刚才所说的那样,没准儿还真会是件好事。
特别推荐:网校推出的全新日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)