これはご丁寧(ていねい)に、恐(おそ)れいります。
我真不知道怎样感谢您的厚意。
当你收到礼物时,你必须记住表示感谢的适当形式——一句漫不经心的话或两三句谢谢远远不够。例如,一般做法是表示出你太被重视了,甚至要向对方表示歉意(因为对方精心挑选礼物会很麻烦),并且暗示对方你真的不能接受它。
こんなことをしていただくと申(もう)し訳(わけ)なくて……
对您的厚意,我真的不知说什么来感谢才好……
祝(いわ)ってくださるお気持(きも)ちだけで十分(じゅうぶん)ですのにこんなものまで頂戴(ちょうだい)して……
您能前来祝贺就足够了,还要送这些……
在你说这种客套话时,送礼者会谦虚地贬低自己的礼物,以催促你赶快收下。
いいえ、大(たい)したものでもありませんから……
噢,真的没什么,一点小意思。
在这种时候,你不必再继续推辞,向对方说你不再客气,并收下他的礼物:
それでは遠慮(えんりょ)なく頂戴(ちょうだい)します。
这样的话,我就不再客气,收下你的礼物。
如果你要强调你的高兴的话,那么你应更多地表示出感激之情。
それでは喜(よろこ)んで頂戴(ちょうだい)します。
那么,我很高兴接受你的礼物。
最后,你一定要说谢谢,而且说的方式应尽量让送礼者知道你已充分领会此礼物的含义。
お心(こころ)のこもったお品をありがとうございます。
这是您的一片心意,那就多谢啦。
(责任编辑:)