为了帮助考生系统的复习日语学习课程,全面的了解日语学习教材的相关重点,小编特编辑汇总了2011年日语学习复习的重点资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
「さける」と「よける」は、いずれも「他のものから身をかわす」という意味では同じ使われ方をします。しかし、「よける」は基本的にはもっぱらこの意味で用いられるのに対し、「さける」にはこれ以外の用法も存在します。
「さける」和「よける」两者在表达“躲开其他事物”的意思时用法相同。但是,「よける」基本上仅限于这种用法,而「さける」则还有之外的用法。
ひとつは、「よける」が物理的に回避する动作を指すのに対し、「さける」はそれだけではなく「出会わないようにする」という意味でも用いられます。
○彼は最近私をさけている。
×彼は最近私をよけている。
前者は「彼が私に出くわさないようにしている」という意味にとれ自然ですが、後者は「最近彼に向かって行ってもよけられてしまう」というようなおかしな意味になってしまいます。
其一,「よける」通常指避开的动作,而「さける」不仅有这个意思,还可用于表示“为了避免遇到而有意识的躲避”。
○彼は最近私をさけている。(他最近老躲着我。)
×彼は最近私をよけている。
前者是“他在有意识地躲着我”的意思,比较自然,而后者则成了“最近向他走去的时候总是被他躲开”这样很奇怪的意思。
また、「さける」は次のように「さしひかえる」という意味でも用いられます。
○薬と一绪にお茶を饮むのはさけたほうがいい。
×薬と一绪にお茶を饮むのはよけたほうがいい。
另外,像下面例句中这样,「さける」也用于表示“避免、不做”。
○薬と一绪にお茶を饮むのはさけたほうがいい。(最好不要用茶水吃药。)
×薬と一绪にお茶を饮むのはよけたほうがいい。
このように、「よける」は基本的に物理的动作を表すのに対し、「さける」は同じ回避するという意味でも抽象的に回避するという意味で用いられることがあるという点で両者には违いがあります。
像这样,「よける」一般表示物理动作,而「さける」不仅有同样的“避开”的意思,还含有抽象的“回避”的意思,这是二者的不同。
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:)