为了帮助考生系统的复习日语考试课程,全面的了解日语考试教材的相关重点,小编特编辑汇总了2011年日语考试复习的重点资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
フェチ
日本语ではいわゆる「萌え」の意味で使われるが、元々の英语の【fetishism】は「物神崇拝」、「异常性欲」「変态性欲」の意味である。日本语でも、略さないフェティシズムは英语と同様の意味で用いられるので、略语と本来の英単语とで意味が変わっている。 可爱
在日语中就是所谓“萌”的意思,原本英语的【fetishism】的意思是“恋物”、“异常性欲”、“变态性欲”。日语中没省略的形式フェティシズム用法意义也和英语相同,可是略语则跟原本的英语单词意思发生了变化。
ストーカー
「しつこくつけまわす人」【stalker】という意味での用法は正しい。2000年に日本でストーカー行为等の规制等に関する法律が施行されたことから、「ストーカー行为」という用法が広まってきた。しかし、「行为」という语は动作を表す名词に続くのが普通であり、その意味ではストーキング行为、あるいは単にストーキングと表现するのが适切である。
跟踪狂
“纠缠尾随跟踪别人的人”【stalker】的这个意义和用法是正确的。自日本于2000年实施关于跟踪狂行为等限制的法律,“跟踪狂行为”这一用法普及开来。不过,“行为”这个词通常接在表示动作的名词后,就这层意义上来说,应该是stalking行为或单纯的stalking一个词更为贴切。
マネージャー
本来の"manager"は「経営者」、「(野球の)监督」。ただし、英语でも学校のクラブ活动などの「マネージャー」に"manager"が用いられることがある。
经理
“manager”原本的意思是“经营者”、“(棒球的)教练”。只是,在英语中也有用在学校社团活动等“manager(经理人)”的时候。
リストラ
日本语では「人员整理」「解雇」の意味でしか用いられないが、元々の英语の【restructuring】は、企业の事业や组织などの「再构筑」という意味であり、人员整理のみを意味するわけではな
い。 裁员
日语中只用于“人员调整”“解雇”等意思,原本英语中的【restructuring】是指重整企业事务及机构等,并不是只有人员调整的意思。
ライバル
英语の【rival】は敌対?対抗意识を抱いている竞争相手の意味であり、日本语のように「ライバル関系にある友人」の意味は无い。英语では、ライバル関系にあっても、「良きライバル」というような表现はまずしない。
对手
英语的【rival】是指怀有敌对、对抗意识的竞争对手,并没有诸如日语的“竞争关系的朋友”的意思。英语中即使是竞争关系,也绝不会出现“友好对手”的表达。
クレーム
日本语では「苦情」の意味で用いられるが、英语の【claim】は「要求」、「请求」、「申请」、「主张」という意味で苦情に限って用いられない。英语では、【complaint】が「苦情」の意味である。
本周热门:
(责任编辑:)