为了帮助考生系统的复习日语学习课程,全面的了解日语学习教材的相关重点,小编特编辑汇总了2011年日语学习复习的重点资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
これは私どもの持参したサンプルです。
——这是我方带来的样品。
これは私どもの注文书です。
——这是我方的订货单。
大量注文をいただきまして,诚(まこと)にありがとうございます。
——承蒙大宗订货,不胜感激。
契约书259号の货物はすでに?#125;库に集中してあります。配船を待つばかりです。
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。
契约书385号の货物の船积みはすでに终わりました。
——合同385号的货物已经装船完毕。
输入许可书がまだ取れませんので、船积みは见合わせてください。
——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。
配船の都合により、船积みが予定の期日より一周间ぐらい延びる见込みです。
——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手续办好后立即启航。
青山丸はすでに3月5日10时に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。
保険に加入してください。
——请加入保险。
荷主(にぬし)侧の责任ではありませんから、保険会社交渉愿います。
——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。
当方注文の品,昨日无事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一报いただきたくお愿いします。
——货物运抵之时谨请回执为盼。
すでに20日を経过しましたが,现品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。
在库品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
メーカーの出荷手违いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。
ご绍介により早速?#123;べましたところ、…
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)…
今月中に引渡し不可能の场合は取消すものとご谅承愿います。
——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。
期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。
诚(まこと)に恐缩に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて顶きます。
——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。
最近、AM-5型工作机械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新规ご注文には応じかねます。
——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。
せっかくのご注文にもかかわらず、贵意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。
——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。
ドルのァ∶ファーをお愿いします。
希望能够用美元报价。
早くていつ顷ァ∶ファーできますか。
最早什么时候能够报价?
サンプルは无偿ですか。
样品是免费的吗?
ァ∶ファー·シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完成后,马上就给您送去。
引合いいただきありがとございます。
谢谢您的询价。
C&F価格をァ∶ファーください。
请给我们报到岸价格。
申し訳ありませんが、この种类の货物の発注をキャンセルします。
很抱歉,我们取消这个货的订单。
このような商品は多目に注文する事はできません。
这种商品不能多订。
注文书の数量を订正したいとおもいいます。
我们想修改订单上的数量。
今回はこの种类のものに注文を変更するよう提案します。
下次建议改订这种。
いつ顷现物ができますか。
什么时候有货?
このタイプのものは近いうちに供给できます。
这种型号的,近期可以供应。
今回は多目に注文することを提案します。
建议这次多定一点。
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:)