为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!
生活小常识
1)日本的电话会话
利用电话进行有效率的沟通,是推动公司业务的有效武器。在日本打电话谈生意时,有一点必须特别注意,那就是措辞要比日常面对面的会话更慎重客气才行,因为在电话中无法看到对方的表情。电话会话中有许多惯用的表达方式,请大家用心掌握。
2)青木さん?お愿いします。
请对方叫人接电话时,有好几种说法。
*青木さん?いらっいますか。
青木先生在不在?
*青木さんと今お话できるでしょうか
我现在能不能跟青木先生讲电话?
*青木さんを呼んでいただけますか。
能不能麻烦您叫青木先生听电话?
*青木さんの部屋につないでください。
请接青木先生的房洹?br>
3)青木は今他の电话にでています。
下面的句子用来说明青木为什么无法接电话。其他常用的表达方式包括:
*青木はただ今、外出しております。
青木现在外出。
*青木は今接客中ですが。
青木现在有客人。
*青木は会议中ですから、のちほどこちらから电话いたします。
青木正在开会,待会儿让他打电话过去。
*青木は今周、休暇を取っております。
青木这礼拜休假。
*青木は今日、病気で休んでおります。
青木今天仍然请病假。
*青木は出张中でございます。
青木出差去了。
叙述动作的表达方式
1.电话をかける――打电话
市外电话をかける――打市外电话
国际电话をかける――打国际电话
2.电话がかかる――来电话
间违い电话がかかる――来拨错电话
3.电话に出る――接电话
4.内线につなぐ――转分机
5.电话を切る――挂电话
6.长距离を申し込む――要长途电话
7.コレクト?コールでかける――打对方付费电话
8.伝言を頼む――请对方转告
9.番号案内にきく――问查号问讯台
10.电话をひく――装电话
自动车电话をつける――装汽车电话
1、都合で电话に出られません。(误)
ただいま席をはずしております。(正)
有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で电话に出られません”(××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。“都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。在这种情况下,如果采用“ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
2、はい、わかりました。(误)
はい、かしこまりました。(正)
在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。××は、×时ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”这样的说法也会引起对方的不快。对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。
3、お声が小さくて,闻き取れません。(误)
少々,お电话が远いようです。(正)
在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。遇到这种情况,许多人会说:“声が小さくて、闻こえません、もっと大きな声で”(声音小,听不到,再大点儿声)。很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。在这种场合下,如果说:“おそれいります,少々电话が远いのですが”(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。这是以谦逊的态度向对方表示请求。意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。
相关文章:
(责任编辑:xy)