当前位置:

当月亮的面纱被揭开

发表时间:2012/3/6 13:38:43 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!

 世界初の人工卫星、ソ连のスプートニクが宇宙に飞んで、この秋で半世纪が过ぎた。その名が、ロシア语で「旅の道连れ」の意味だったと、最近になって知った。地球と一绪に太阳を回るから、と命名されたらしい。

距世界上最初的人造卫星即苏联的sputnik(旅伴号)飞向宇宙,到这个秋天已经过了半个实际。我最近才知道,那个名字俄语是“旅行的伴侣”的意思。好象是因为与地球一起绕着太阳转而被这样命名的。

だが待てよ。それではお月様に申し訳なくないか。地球とは双子のように、太古から连れだって旅をしてきた。美しいおとぎ话や神话を人间に授けてくれた。せんだっては、昔话に名前をもらった月探査机「かぐや」から、みずみずしい地球の画像が届いた。

等等!这样一来难道不是对不住月球吗?月球与地球就好象双胞胎一样,从太古时代开始就结伴旅行。赋予了人类美丽的童话和神话。前些日子,收到了名字源于传说的月球探测器“月亮女神”发来的栩栩如生的地球的录像。

诗人 茨木のり子さんの、「水の星」の一节が、头をよぎる。〈生まれてこのかた なにに一番惊いたかと言えば 水一滴もこぼさずに廻(まわ)る地球を 外からパ チリと写した一枚の写真 こういうところに栖(す)んでいましたか……〉

脑袋里浮过诗人茨木法子的“水之星” 的一节。〈如果要问我 出生以来 对于地球的什么最惊诧 那就是滴水不漏地将旋转的地球从外面咔嚓一声拍下来的一张照片 我真是住在这样的地方吗……〉。

それは、月を回るアポロが1968年に撮った地球だろう。漆黒に浮かぶ、奇迹のような姿だった。あくる年、米国は月に人を送る。小さな金属球にすぎなかったスプートニクから、わずか12年後のことだ。

那说的是绕着月球转的阿波罗在1968年拍的地球吧。在漆黑中浮现的奇迹般的姿态。第二年,美国将人送到了月球。距离只是小金属球的旅伴卫星仅过了12年。

めざましい宇宙开発はSF作家泣かせだったと故?星新一が书いている。たとえば、月はいつも片侧の面を地球に向けている。「天地创造のときに天使たちが月の里に落书きをした。神様が困って、人间に见えないようにした」。そんなアイデアを温めた。

已故的星新一写道:惊人的宇宙开发让科幻小说家哭泣。比如,月球总是将侧面面对地球。星新一曾酝酿构思:“天使们创造天地的时候,在月亮背面涂鸦。天神感觉为难,于是隐藏起来不让人类看到。”

だが书かなかった。じきに里侧が撮影され、面白くなくなると踏んだからだ。案の定だったという。进歩を喜びつつ、「心の片隅には一种の葬送曲が响いている」と、しんみりした思いも打ち明けている。

但是他没有写下来。因为马上月亮的背面被摄影,估计将会变得乐趣全无。不出他所料。欢庆进步的同时,“心灵的一个角落响起了一首葬歌”,倾诉着这样沉静的思绪。

相关文章:

标准日语词汇学习汇总

日语学习:同一词语的多种用法汇总

更多关注: 辅导用书  学习资料 学习方法  学习论坛

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目