当前位置:

生活口语:我真希望我能照顾得更周到些

发表时间:2010/5/25 9:16:15 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

何のおもてなしもできませんで…
我真希望我能照顾得更周到些。
  这可能是人们送别到家中拜访的客人时最为常用的一种表达方式。“もてなし”一词(这里使用了表达尊敬之意的前缀お,译作“好客”)从字面上看是一种非常广义的“款待”之意,但人们通常将其理解成为一种含有可消化因素的好客之意:食物和饮料。换句话说,主人这样讲的目的是为仅提供茶饮而没有请你吃饭,或只提供便饭而没有设立大型宴会而道歉。当然,这种恭谦的表达方式只是一种表达礼貌的礼仪——事实上,你可能已经被像迎接皇帝驾临般地款待过了。
  以上表达方式也可以用一些其他的说法代替,如:
  何のおかまいもできませんで
真对不起没有招待好。
  なんのお愛想もございませんで…
很报歉,我没有照顾得更周到些。
同时,即将告辞的客人也应表达白己的歉意:
  今日はかえってご迷惑をおかけしまして…
很报歉今天打扰了你这么久。
  其实,这里表明的是一种日本风格的礼貌模式:无论是个重要的晚会还是一项无足轻重的社会交往,人们总能找到一些值得道歉的地方,以在双方互相表达的谦卑中达成一种平衡。
  主人邀请即将离别的客人再来做客,可以采取多种不同的礼貌用语:
  ぜひまたお立ち寄りください。
以后有空一定再来坐坐。
  近いうちにまた遊びにきてください。
请最近有空再来玩。
  今度いらっしゃるときは、もっとごゆっくりしていってください。
下次你再来的时候,请多呆一会儿。
  これからも時々お顔を見せてください。
以后也尽量和大家多见见面才好呢。
  これを機会にちょくちょくお出かけください。
这次就作为开头,请以后多出来走走。
  根据习俗,主人一般要陪客人走到大门口(现在通常走到屋门口),并在此处与客人道别:
  ごきげんよう。
请多保重。
  客人在出门时作答(通常这时应最后一次表达歉意,以带有“对不起”之意的词语作答):
ごめんください。
谢谢你,再见。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目