为了帮助考生系统的复习日语学习课程,全面的了解日语学习教材的相关重点,小编特编辑汇总了2011年日语学习复习的重点资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
当方注文の品,昨日无事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一报いただきたくお愿いします。
——货物运抵之时谨请回执为盼。
すでに20日を経过しましたが,现品はもとより,送品案内、その他
の通知もいただいておりません。
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其
他任何消息都没有收到。
在库品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
メーカーの出荷手违いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。
ご绍介により早速调べましたところ、……
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……
今月中に引渡し不可能の场合は取消すものとご谅承愿います。
——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。
期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。
诚(まこと)に恐缩に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
せて顶きます。
——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。
最近、AM-5型工作机械の需要が急増し、生産が追いつきませんの
で、今のところ新规ご注文には応じかねます。
——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的
订货。
せっかくのご注文にもかかわらず、贵意(きい)に添(そ)うこと
ができませんので、大変残念に存じます。
——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:)