为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!
银河鉄道の夜
宫沢贤治
二、活版所
ジョバンニが学校の门を出るとき、同じ组の七八人は家へ帰らずカムパネルラをまん中にして校庭の隅(すみ)の桜(さくら)の木のところに集まっていました。それはこんやの星祭に青いあかりをこしらえて川へ流す乌瓜(からすうり)を取りに行く相谈らしかったのです。
けれどもジョバンニは手を大きく振(ふ)ってどしどし学校の门を出て来ました。すると町の家々ではこんやの银河の祭りにいちいの叶の玉をつるしたりひのきの枝(えだ)にあかりをつけたりいろいろ仕度(したく)をしているのでした。
家へは帰らずジョバンニが町を三つ曲ってある大きな活版処にはいってすぐ入口の计算台に居ただぶだぶの白いシャツを着た人におじぎをしてジョバンニは靴(くつ)をぬいで上りますと、突(つ)き当りの大きな扉(と)をあけました。中にはまだ昼なのに电灯がついてたくさんの轮転器がばたりばたりとまわり、きれで头をしばったりラムプシェードをかけたりした人たちが、何か歌うように読んだり数えたりしながらたくさん働いて居(お)りました。
ジョバンニはすぐ入口から三番目の高い卓子(テーブル)に座(すわ)った人の所へ行っておじぎをしました。その人はしばらく棚(たな)をさがしてから、
「これだけ拾って行けるかね。」と云いながら、一枚の纸切れを渡(わた)しました。ジョバンニはその人の卓子の足もとから一つの小さな平たい函(はこ)をとりだして向うの电灯のたくさんついた、たてかけてある壁(かべ)の隅の所へしゃがみ込(こ)むと小さなピンセットでまるで粟粒(あわつぶ)ぐらいの活字を次から次と拾いはじめました。青い胸あてをした人がジョバンニのうしろを通りながら、
「よう、虫めがね君、お早う。」と云いますと、近くの四五人の人たちが声もたてずこっちも向かずに冷くわらいました。
ジョバンニは何べんも眼を拭(ぬぐ)いながら活字をだんだんひろいました。
六时がうってしばらくたったころ、ジョバンニは拾った活字をいっぱいに入れた平たい箱(はこ)をもういちど手にもった纸きれと引き合せてから、さっきの卓子の人へ持って来ました。その人は黙(だま)ってそれを受け取って微(かす)かにうなずきました。
ジョバンニはおじぎをすると扉をあけてさっきの计算台のところに来ました。するとさっきの白服を着た人がやっぱりだまって小さな银货を一つジョバンニに渡しました。ジョバンニは俄(にわ)かに顔いろがよくなって威势(いせい)よくおじぎをすると台の下に置いた鞄(かばん)をもっておもてへ飞びだしました。それから元気よく口笛(くちぶえ)を吹(ふ)きながらパン屋へ寄ってパンの块(かたまり)を一つと角砂糖を一袋(ふくろ)买いますと一目散(いちもくさん)に走りだしました。
二 印刷厂
乔伴尼走出校门口时,同班的七、八个同学正聚集在操场一隅的樱花树下,围着康潘内鲁拉。他们似乎在商量要到哪里摘乌瓜,以便做今晚星星祭流放到河里的青色灯笼。
不过乔伴尼只是用力地挥挥手,径自走出校门口。镇上家家户户都为了迎接今晚的银河祭,正忙着在门前垂挂着用水松叶做成的花球,或是在丝柏枝头结上灯泡。
乔伴尼没有直接回家,他转了三个路口,走进一家大印刷厂,向一个坐在门口柜台后面,穿着宽松白衬衫的男人行了个礼,再脱鞋上去,打开尽头一扇大门。虽然仍是大白天,房里却点着电灯,许多轮转印刷机正在嘎嗒嘎嗒作响,一群头上绑着头巾、或是戴着灯伞状帽子的人,好像在唱歌似地口中喃喃念着、数着什么,个个忙碌地工作着。
乔伴尼走到门口第三张高桌子前,向桌后的人行了个礼。那个人在架子上找了一会儿,找出一张纸条,递给乔伴尼说:
“就这么多铅字,捡得来吗?”
乔伴尼从那人的桌底下取出一个扁平的小盒子,走到立着许多电灯的墙角蹲下来,用一只小镊子陆续不断地捡起米粒般大小的铅字。一个披挂着蓝色围裙的人从他身后走过:
“喔,放大镜君,早啊!”
附近四、五个人听到这句话,不出声也不回头地冷笑起来。
乔伴尼不时揉着眼睛,眼捷手快地逐一捡着铅字。
时钟敲了六响之后,不多久,乔伴尼重新对照了一遍装满在扁平盒子内的铅字堆与手中的纸张,再捧着盒子走到刚才那个人桌前。那人不出声地接过盒子,微微点了个头。
乔伴尼行个礼,打开门,来到先前的柜台前。刚才那个穿白衬衫的人,也一样不出声地递给他一个银币。乔伴尼立即容光焕发地重重行了个礼,拿起柜台下自己的书包,转头就冲出门外。他精神百倍地吹着口哨走进面包店,买了一大块面包和一袋方糖,在街上飞也似地跑了起来。
相关文章:
(责任编辑:xy)