为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的学习有所帮助!
大きなタイトルマッチがあると、家族中がテレビを囲み、ボクシングに热中します。
モダンなおばあちゃんも、その中の一员です。日本人と外国人の试合は、决まって日本人びいき。顽张れ、顽张れと応援します。
ところが、途中のラウンドとラウンドの间で、おばあちゃんが妙なことを言うのです。
「やはり、よくやったというので、饺子か何か、元気の出るご褒美をやるんだね。」
みんな何のことだか理解できず、顔を见合わせていると、高校一年の长男が大笑いして言いました。「おばあちゃん、あれはマウスピースというんだよ。歯を守る道具だよ。」
家族中、転げまわりました。
「だって、お前、试合が终わるごとに、口ゆすいで、饺子みたいなものを食べさせるじゃないか。」
そのおばあちゃんに言わせると、「昔、サーカスを见に行ったとき、虎やライァ◇、象など、芸をうまくやると、调教师が、お尻のポッケから、肉やバナナをご褒美にやるのだ。」といいます。
「水族馆に行ったときも、ァ∶トセイが芸が终わるたびにご褒美に饵をねだる。」ということを见てきたのです。
知らない人だと、マウスピースが饺子に见えるのでしょう。しかし、饵をもらっているというのがおもしろい。
问题:
1.作者の家族はボクシングが好きですか。
2.おばあさんの考えでは、マウスピースはなんですか。
3.おばあさんはどんな人だと思いますか。
参考答案:
1.はい、すきです。
2.饺子です。
3.こともっぽいかもしれない。
每逢大型锦标赛,家里的人总是聚到电视机前,观看拳击比赛。
赶时髦的奶奶也喜欢看比赛。当有日本选手和外国选手比赛时,她一定会偏瘫日本选手。“加油、加油”的喊着,从旁助威。
有一次,在比赛中途的局和局之间,奶奶说了些令人费解的话:“比赛是打得不错,所以给运动员饺子什么的增加力气的奖品。”
一时间,大家感到莫名其妙,面面相觑。这是读高中一年级的大儿子大笑着说:“奶奶,那叫护齿,是保护牙的用具。”
大家笑得前仰后合。
奶奶又说:“可是,你看,每逢比赛结束,运动员总是先漱口,然后喂他们吃像饺子一样的东西。”
依奶奶的说法:“从前,去看马戏时,当老虎、狮子、大象等动物表演了节目后,驯兽师总是从屁股兜里掏出块肉获想叫来奖励它们。”
我也曾经在去水族馆参观时,看到海狗表演结束后,总是要鱼来当作奖品。
如果是外行人,也许会把护齿堪称饺子。但是,把那说成是拳击选手要的食物,实在也太滑稽了
特别推荐:网校推出的全新日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)