为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!
四、ケンタウル祭の夜
ジョバンニは、口笛を吹いているようなさびしい口付きで、桧(ひのき)のまっ黒にならんだ町の坂を下りて来たのでした。
坂の下に大きな一つの街灯が、青白く立派に光って立っていました。ジョバンニが、どんどん电灯の方へ下りて行きますと、いままでばけもののように、长くぼんやり、うしろへ引いていたジョバンニの影(かげ)ぼうしは、だんだん浓(こ)く黒くはっきりなって、足をあげたり手を振(ふ)ったり、ジョバンニの横の方へまわって来るのでした。
(ぼくは立派な机関车だ。ここは勾配(こうばい)だから速いぞ。ぼくはいまその电灯を通り越(こ)す。そうら、こんどはぼくの影法师はコムパスだ。あんなにくるっとまわって、前の方へ来た。)
とジョバンニが思いながら、大股(おおまた)にその街灯の下を通り过ぎたとき、いきなりひるまのザネリが、新らしいえりの尖(とが)ったシャツを着て电灯の向う侧の暗い小路(こうじ)から出て来て、ひらっとジョバンニとすれちがいました。
「ザネリ、乌瓜ながしに行くの。」ジョバンニがまだそう云ってしまわないうちに、
「ジョバンニ、お父さんから、らっこの上着が来るよ。」その子が投げつけるようにうしろから叫(さけ)びました。
ジョバンニは、ばっと胸がつめたくなり、そこら中きぃんと鸣るように思いました。
「何だい。ザネリ。」とジョバンニは高く叫び返しましたがもうザネリは向うのひばの植った家の中へはいっていました。
「ザネリはどうしてぼくがなんにもしないのにあんなことを云うのだろう。走るときはまるで鼠(ねずみ)のようなくせに。ぼくがなんにもしないのにあんなことを云うのはザネリがばかなからだ。」
ジョバンニは、せわしくいろいろのことを考えながら、さまざまの灯(あかり)や木の枝(えだ)で、すっかりきれいに饰(かざ)られた街を通って行きました。时计屋の店には明るくネァ◇灯がついて、一秒ごとに石でこさえたふくろうの赤い眼(め)が、くるっくるっとうごいたり、いろいろな宝石が海のような色をした厚い硝子(ガラス)の盘(ばん)に载(の)って星のようにゆっくり循(めぐ)ったり、また向う侧から、铜の人马がゆっくりこっちへまわって来たりするのでした。そのまん中に円い黒い星座早见が青いアスパラガスの叶で饰ってありました。
ジョバンニはわれを忘れて、その星座の図に见入りました。
それはひる学校で见たあの図よりはずうっと小さかったのですがその日と时间に合せて盘をまわすと、そのとき出ているそらがそのまま楕円形(だえんけい)のなかにめぐってあらわれるようになって居(お)りやはりそのまん中には上から下へかけて银河がぼうとけむったような帯になってその下の方ではかすかに爆発(ばくはつ)して汤気でもあげているように见えるのでした。またそのうしろには三本の脚(あし)のついた小さな望远镜が黄いろに光って立っていましたしいちばんうしろの壁(かべ)には空じゅうの星座をふしぎな獣(けもの)や蛇(へび)や鱼や瓶(びん)の形に书いた大きな図がかかっていました。ほんとうにこんなような蝎(さそり)だの勇士だのそらにぎっしり居るだろうか、ああぼくはその中をどこまでも歩いて见たいと思ってたりしてしばらくぼんやり立って居ました。
それから俄(にわ)かにお母さんの牛乳のことを思いだしてジョバンニはその店をはなれました。そしてきゅうくつな上着の肩(かた)を気にしながらそれでもわざと胸を张って大きく手を振って町を通って行きました。
空気は澄(す)みきって、まるで水のように通りや店の中を流れましたし、街灯はみなまっ青なもみや楢(なら)の枝で包まれ、电気会社の前の六本のプラタヌスの木などは、中に沢山(たくさん)の豆电灯がついて、ほんとうにそこらは人鱼の都のように见えるのでした。子どもらは、みんな新らしい折のついた着物を着て、星めぐりの口笛(くちぶえ)を吹(ふ)いたり、
「ケンタウルス、露(つゆ)をふらせ。」と叫んで走ったり、青いマグネシヤの花火を燃したりして、たのしそうに游んでいるのでした。けれどもジョバンニは、いつかまた深く首を垂れて、そこらのにぎやかさとはまるでちがったことを考えながら、牛乳屋の方へ急ぐのでした。
ジョバンニは、いつか町はずれのポプラの木が几本(いくほん)も几本も、高く星ぞらに浮(うか)んでいるところに来ていました。その牛乳屋の黒い门を入り、牛の匂(におい)のするうすくらい台所の前に立って、ジョバンニは帽子(ぼうし)をぬいで「今晩は、」と云いましたら、家の中はしぃんとして谁(たれ)も居たようではありませんでした。
「今晩は、ごめんなさい。」ジョバンニはまっすぐに立ってまた叫びました。するとしばらくたってから、年老(と)った女の人が、どこか工合(ぐあい)が悪いようにそろそろと出て来て何か用かと口の中で云いました。
「あの、今日、牛乳が仆(ぼく)ん[#「ん」は小书き]とこへ来なかったので、贳(もら)いにあがったんです。」ジョバンニが一生けん命势(いきおい)よく云いました。
「いま谁もいないでわかりません。あしたにして下さい。」
その人は、赤い眼の下のとこを擦(こす)りながら、ジョバンニを见おろして云いました。
「おっかさんが病気なんですから今晩でないと困るんです。」
「ではもう少したってから来てください。」その人はもう行ってしまいそうでした。
「そうですか。ではありがとう。」ジョバンニは、お辞仪(じぎ)をして台所から出ました。
十字になった町のかどを、まがろうとしましたら、向うの桥へ行く方の雑货店の前で、黒い影やぼんやり白いシャツが入り乱れて、六七人の生徒らが、口笛を吹いたり笑ったりして、めいめい乌瓜の灯火(あかり)を持ってやって来るのを见ました。その笑い声も口笛も、みんな闻きおぼえのあるものでした。ジョバンニの同级の子供らだったのです。ジョバンニは思わずどきっとして戻(もど)ろうとしましたが、思い直して、一そう势よくそっちへ歩いて行きました。
「川へ行くの。」ジョバンニが云おうとして、少しのどがつまったように思ったとき、
「ジョバンニ、らっこの上着が来るよ。」さっきのザネリがまた叫びました。
「ジョバンニ、らっこの上着が来るよ。」すぐみんなが、続いて叫びました。ジョバンニはまっ赤になって、もう歩いているかもわからず、急いで行きすぎようとしましたら、そのなかにカムパネルラが居たのです。カムパネルラは気の毒そうに、だまって少しわらって、怒(おこ)らないだろうかというようにジョバンニの方を见ていました。
ジョバンニは、遁(に)げるようにその眼を避(さ)け、そしてカムパネルラのせいの高いかたちが过ぎて行って间もなく、みんなはてんでに口笛を吹きました。町かどを曲るとき、ふりかえって见ましたら、ザネリがやはりふりかえって见ていました。そしてカムパネルラもまた、高く口笛を吹いて向うにぼんやり见える桥の方へ歩いて行ってしまったのでした。ジョバンニは、なんとも云えずさびしくなって、いきなり走り出しました。すると耳に手をあてて、わああと云いながら片足でぴょんぴょん跳(と)んでいた小さな子供らは、ジョバンニが面白(おもしろ)くてかけるのだと思ってわあいと叫びました。まもなくジョバンニは黒い丘(おか)の方へ急ぎました。
四 半人马座节之夜
乔伴尼像在吹口哨似地撅着嘴唇,孤单走下镇上那道两旁都是黑黝黝的桧树林荫坡道。
坡道尽头,一盏大街灯白森森地伫立在路旁。乔伴尼快步地走向街灯,原本长长拉在身后像一只怪物的模糊影子,逐渐变得浓黑鲜明起来,跟着乔伴尼抬手举脚,并移到他的身旁。
(我是一辆雄赳赳的火车头。这儿是坡地,所以速度很快喔。我现在正要经过街灯。看吧!这下子我的影子就是圆规,绕了一个圈,绕到我面前来了!)
乔伴尼边想边大踏步经过街灯时,冷不防从街灯对面一条黑漆漆的小巷中,冒出白天在教室中曾经笑过他的查内利,他穿着一件尖领新衬衫,敏捷地与乔伴尼擦身而过。
“查内利,你要去河边放灯笼吗?”乔伴尼还没把话说完,查内利就从他身后丢了一句话过来:
“乔伴尼,你爸爸寄来的海濑皮夹克就快到了喔!”
乔伴尼顿时觉得胸口一阵冰冷,感到四周的声音都变成尖锐的耳鸣声。
“要你管!查内利!”乔伴尼也大声地回喊过去,可是查内利已经消失在前面一间种有扁柏的屋子里。
“查内利为甚么老是要有事没事就对我说那种话呢?看他跑得像老鼠那个样子!我根本没对他怎样,他会说那种话,一定是因为他是个傻瓜!”
乔伴尼脑中不停地想着许多事,走过用各种彩灯和树枝装饰得美轮美奂的街道。钟表店的橱窗点着明亮的霓虹灯,一只石制猫头鹰的红色眼睛,每隔一秒钟便会滴答转动着;一座湛蓝色的厚玻璃圆盘上,镶着许多不同颜色的宝石,像天上的星眼一样,徐徐回转着;另一头又有一只铜制的半人马,不慌不忙地绕到这一头来……。橱窗的中央,搁着一张衬饰着绿龙须叶的圆形黑底星座图。
乔伴尼忘我地盯着那张星座图。
那张图虽然比今天在学校看到的要小得多,但是只要把盘子上的日期和时刻转在一起,椭圆形的盘子上便能出现当日的夜空景色,那条像白烟雾的银河也在正中央自上而下地延伸着,最底下则像是起了轻微的爆炸,扩散成一团蒸汽。
星座图后方有座三脚架,上面有个金光闪闪的小望远镜;最后面的墙壁上,则挂着一幅画着许多奇妙野兽和蛇、鱼、水瓶等形状星座的大挂图。乔伴尼呆呆地立在橱窗前,心中想着:天空上真的挤满了这些蝎子、勇士什么的吗?真想到牠们那儿逛一圈!
这时,他陡然想起母亲的牛奶,便离开了钟表店前。虽然过窄的上衣让他感到肩头有点不舒服,他还是挺起胸膛,用力挥着手臂,走过街头。
空气很清澄,像清水一般流荡在大街上和商店中。街灯都被青绿的冷杉和橡树树枝所包裹,电力公司前那六株梧桐树上,也装饰着五颜六色的小灯泡,整个市街看起来就像是人鱼龙宫。孩子们穿着刚从衣橱拿出,折迭线还鲜明残存着的新衣,吹着〈星辰圆舞曲〉口哨,要不然就边跑边大喊着:“半人马座,快快降雾啊!”有的点燃蓝色的镁光烟火,大家都玩得兴高采烈。不过乔伴尼却不知在何时又深深垂着头,对眼前的热闹视而不见,思考着与热闹完全无关的事,匆匆往牛奶店走去。
不久,乔伴尼来到有许多白杨树在星空下耸立的镇边。他跨进牛奶店漆黑门口,站在溢满牛臭的昏暗厨房前,脱下帽子喊道:“晚安!”可是屋里没人响应,好像是没有任何人在家似的。
“晚安!有人在吗?”乔伴尼挺直着身子又叫了一次。过一会儿,一个看来身体很孱弱的老奶奶,慢吞吞地走了出来,嘴里嘟哝着问他有什么事。
“哦,今天我家的牛奶还没送来,所以我自己来拿回去。”乔伴尼一鼓作气地说完。
“现在都没人在家,我不清楚,你明天再来吧。”
老奶奶揉着发红的下眼皮,俯身望着乔伴尼。
“我妈在生病,今晚没有牛奶不行的。”
“那你等一下再来一趟好了。”老奶奶等不及地转身就要进去。
“好的,谢谢。”乔伴尼鞠了个躬,走出厨房。
在街角十字路口正要转弯时,他看到对面桥口一家杂货店前,有六、七个黑色人影和隐约可见是穿着白衬衫的学生,有的吹着口哨,有的大笑着,每人手中都提着一只乌瓜灯笼,纠缠不清地走了过来。那笑声和口哨声,都是乔伴尼耳熟的声音。是的,那些人正是乔伴尼的同班同学。乔伴尼情不自禁吓了一跳,正想掉头往回走时,又改变主意,反而加快脚步迎上前去。
“你们要去河边?”乔伴尼想开口这样问,可是喉咙好像哽了什么东西说不出来。
“乔伴尼,海濑皮夹克要到了喔!”刚刚碰到的查内利又大声叫了起来。
“乔伴尼,海濑皮夹克要到了喔!”其它人也跟着起哄。
乔伴尼满脸通红,也不知道自己的双脚是不是还在走动,只一心想尽快经过他们身边。结果,他发现康潘内鲁拉也在人群中。康潘内鲁拉好像很过意不去的样子,默默微笑着,眼光充满乞求谅解的神色。
乔伴尼慌忙逃开那个眼光,就在康潘内鲁拉修长的身影从他身边经过不久,一群人又开始各自吹起口哨来。走到街角正要转弯时,他回头看了一下,凑巧身后的查内利也刚好回过头来在看着他。康潘内鲁拉则高声吹着口哨,头也不回地走向朦胧灰暗的桥影去了。乔伴尼感到一股难以言喻的寂寥涌上心头,拔腿奔跑起来。路旁几个用手掩着耳朵哇哇叫着的小孩子们,以为乔伴尼是因为开心才奔跑起来,也跟着起哄大叫着。不一会儿,乔伴尼便往黑色山丘疾走着。
相关文章:
(责任编辑:xy)