当前位置:

中日对照——《糖块》

发表时间:2012/2/13 15:42:18 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!

 饴だま

新美南吉

春のあたたかい日のこと、わたし舟(ぶね)にふたりの小さな子どもをつれた女の旅人(たびびと)がのりました。

舟(ふね)が出ようとすると、

「ぁ—い、ちょっとまってくれ。」

と、どての向こうから手をふりながら、さむらいがひとり走ってきて、舟にとびこみました。

舟(ふね)は出ました。

さむらいは舟のまん中にどっかりすわっていました。ぽかぽかあたたかいので、そのうちにいねむりをはじめました。

黒いひげをはやして、つよそうなさむらいが、こっくりこっくりするので、子どもたちはおかしくて、ふふふと笑(わら)いました。

お母さんは口に指をあてて、

「だまっておいで。」

といいました。さむらいがおこってはたいへんだからです。

子どもたちはだまりました。

しばらくするとひとりの子どもが、

「かあちゃん、饴(あめ)だまちょうだい。」

と手をさしだしました。

すると、もうひとりの子どもも、

「かあちゃん、あたしにも。」

といいました。

お母さんはふところから、纸のふくろをとりだしました。ところが、饴(あめ)だまはもう一つしかありませんでした。

「あたしにちょうだい。」

「あたしにちょうだい。」

ふたりの子どもは、りょうほうからせがみました。饴(あめ)だまは一つしかないので、お母さんはこまってしまいました。

「いい子たちだから待っておいで、向こうへついたら买ってあげるからね。」

といってきかせても、子どもたちは、ちょうだいよオ、ちょうだいよオ、とだだをこねました。

いねむりをしていたはずのさむらいは、ぱっちり眼(め)をあけて、子どもたちがせがむのをみていました。

お母さんはおどろきました。いねむりをじゃまされたので、このおさむらいはおこっているのにちがいない、と思いました。

「おとなしくしておいで。」

と、お母さんは子どもたちをなだめました。

けれど子どもたちはききませんでした。

するとさむらいが、すらりと刀(かたな)をぬいて、お母さんと子どもたちのまえにやってきました。

お母さんはまっさおになって、子どもたちをかばいました。いねむりのじゃまをした子どもたちを、さむらいがきりころすと思ったのです。

「饴(あめ)だまを出せ。」

とさむらいはいいました。

お母さんはおそるおそる饴(あめ)だまをさしだしました。

さむらいはそれを舟(ふね)のへりにのせ、刀でぱちんと二つにわりました。

そして、

「そオれ。」

とふたりの子どもにわけてやりました。

それから、またもとのところにかえって、こっくりこっくりねむりはじめました。

糖块

春季和暖的一天,一位母亲带着两个小孩子上了渡船。

船正要离岸。

“喂,等一等!”河堤上,一个武士边挥手边跑过来,跳上了船。

船出发了。

武士沉甸甸地坐在船的正中央。春天的太阳暖融融的,不一会儿,他打起盹儿。

武士留着黑胡须,看上去凶勇强悍。他前仰后合的样子,孩子们觉得好笑,便吃吃地笑出声来。

母亲把手指贴在嘴唇上,说:“不要说话!”

因为要是惹恼了武士,那可不得了。

孩子们安静了下来。

过了一会儿,一个孩子伸出手,说:“妈妈,我想吃糖!”

紧接着另一个孩子也说:“妈妈,我也要!”

母亲从怀里掏出纸包。可是糖只剩下一颗了。

“给我!”

“给我!”

两个孩子一左一右地央求母亲。只有一颗糖,母亲不知道该如何是好。

“你们都是好孩子,等上了岸马上就买。”

尽管母亲这么说了,可孩子们仍然不停地嚷“给我”“给我”,缠着母亲撒娇。

正在打盹儿的武士,眼睛睁得大大的,看着耍赖的孩子们。

母亲吓坏了,心想由于妨碍了武士打盹儿,所以他一定生气了。

“乖乖,听话!”母亲安抚孩子们。可是孩子们不听。

这时,武士飕的一下子拔出刀来,走到母亲和孩子们的面前 。

母亲吓得脸色苍白,保护着孩子们。她想武士会砍死妨碍他打盹儿的孩子们的。

“把糖拿出来!”武士说。

母亲战战兢兢地把糖递了过去。

武士把糖块放在船缘儿上,用刀咔嚓一声切成两段,说:“拿去吧!”分给了两个孩子。

然后,武士又回到原来的地方,前仰后合地打起盹儿来。

相关文章:

标准日语词汇学习汇总

日语学习:同一词语的多种用法汇总

更多关注: 辅导用书  学习资料 学习方法  学习论坛

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目