为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!
①「ホストというのは本来、お客様に梦を売る仕事です。その中にリアルな関系が生まれてしまえば、それはもう梦ではなくなる」 — ·ンディゴの夜
参考译文:牛郎原本的工作就是向客人出售梦想。如果其间产生了现实的关系,那就已经不再是梦想了。
解说:ホスト,女性用のクラブなどで、接客する男性,也就是牛郎;现在有一个词ホストクラブ,指的就是社交的一个场所,男女之间唱唱歌聊聊天之类的,不过规定入门之前许出示身份证的,未成年是禁入的。
②「自分を自分でおばさんって言える女性は、本当はおばさんだとは思ってないよね」 ——40女と90日间で结婚する方法
参考译文:称呼自己为“欧巴桑”的女人,其实并不认为自己是“欧巴桑”。
解说:おばさん,阿姨之类的称谓;在日本,女生都愿意别人喊自己“おねえさん”姐姐,即便是到了“おばさん”的年龄,不过所有的女人好像都是这样啊!
③「40女は何が欲しくて、なにが欲しくないのか、よーく知ってるわね。寂しさは埋めて欲しいけど、男の世话になるつもりはない。」 ——40女と90日间で结婚する方法
参考译文:40岁的女人清楚的知道自己想要什么,或是不想要什么。虽然想要填补寂寞,但是也不打算受男人的照顾。
解说:世话をする,照顾,照料;世话になる、世话をかける,蒙…照顾;另外,よけいなお世话だ,就指的是“少管闲事”。
④「ないものにすがって生きるのはつらいぞ」——Xmasの奇蹟
参考译文:依靠不存在的东西生存是很痛苦的吧。
解说:すがる,指的就是依赖依靠,比如:人にすがるような者は成功しない,说的就是依靠他人者一事无成。
⑤「かなう幸せを欲しがるのは、人间なら普通のことでしょ」——Xmasの奇蹟
参考译文:想要得到幸福,是很普通的事啊!
解说:かなう,能得到,能实现;有一个与之相关的惯用句,かなわぬ时の神頼み,指的就是 临时抱佛脚。
特别推荐:网校全新推出的日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)