当前位置:

日语阅读:皇帝的新装(一)

发表时间:2010/11/16 11:25:30 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

裸の王さま(一)

昔々、あるところに、大変着物の好きな王さまがいました。

新しいきれいな着物を作って、それを着て歩くのが大の楽しみです。

ある日、服職人を名乗り二人のペテン師がやってきて言いました。「わたしたちは、とても美しい布を織ることができます。その布は不思議な布で、

听写 1 (用那种布织的衣服,愚蠢的人是看不见的。)」

「それはおもしろい。早速布を織って、着物を作ってくれ。」

王さまは、うれしそうに言いました「それを着て歩けば、家来たちが、利口者か、愚か者か、すぐ見分けがつくわけだ。」 翻译 1

二人のうそつき男は、布を織るのに入り用だと言って、たくさんのお金を出させると、

熱心に織り始めました。 翻译 2

ほんとは、織っているようなふりをしていただけなのですが。「听写 2  (到底是什么样的衣服呢,真想快点穿上看看。)」

王さまは、その不思議な着物を早く着たくてなりません。

そこで、大臣に言い付けて、どのぐらいできたか見にやりました。

名乗る:(自他五)自报姓名,自称

見分けがつく:识别,辨别,分清

入り用:必要的费用

てなりません:特别,非常听写1:それで作った着物は、愚か者には見えないのです。

听写2:いったい、どんな着物だろう。早く着てみたいものだ。

翻译1:穿上它,我就可以马上分辨出我的手下哪些愚蠢,哪些聪明了。

翻译2:两个骗子谎称织布需要费用,骗了皇帝一大笔钱,开始热心地织布。

全篇翻译:

很久很久以前,有一位皇帝,对衣服非常着迷,他最大的乐趣就是穿着新衣服到处炫耀。

有一天,来了两个自称是织工的骗子。

“我们能织出非常美丽的布。这是一种神奇的布,愚蠢的人是看不到这种布的。”

“那可真有趣,你们赶快织布,为我做件新衣服。”

皇帝高兴地说。

“穿上它,我就可以马上分辨出我的手下哪些愚蠢,哪些聪明了。”

两个骗子谎称织布需要费用,骗了皇帝一大笔钱。开始热心地织布。其实他们只是假装在织布。

“到底是什么样的衣服呢,真想快点穿上看看。”

皇帝非常期待早点穿上神奇的衣服。于是就命令大臣去看看衣服。

 

编辑推荐:日语学习方法  日语学习资料 留学咨询

日本留学: 适应日本留学生活有诀

日语学习:成为日语达人的十条原则

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目