为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!
熟れた果実が赤や黄に染まり、甘い香りを放つのは鳥獣に食べてもらうためという。未消化のタネは「反対側の口」からこぼれ落ち、別の地に根づく。鳥だけに食べさせ、より遠くにタネを届ける曲者はトウガラシだ。鳥が辛さを感じぬことをどこで覚えたのか。
据说,成熟的果实会发黄变红,散发出香甜气味,是为了引鸟兽来吃。因为未消化的种子会从鸟兽的“反面之口”中掉出来,在别的地方生根。只让鸟吃,将种子播的更远的另类是辣椒。不记得是在哪了解到的了,鸟是感觉不到辣的。
人の都合で地球の隅々にまで運ばれ、「改良」されてきた野菜たち。哀れにも思えるが、稲垣さんの見方は別だ。「生息分布を広げるという点では、植物としてこれ以上ない成功を収めています。最良のパートナーに気に入られるよう、自ら進化してきたのかもしれない」と笑う。
各种蔬菜因人类活动而被带到地球的各个角落,并被不断“改良”。对此,稻垣先生的见解略显悲哀却与众不同。他笑道:“就扩大生存范围而言,作为植物,蔬菜取得了最大的成功。也许是它为了讨好最好的伙伴自己进化而来的吧”。
安全志向もあって、貸農園や家庭菜園が盛んだと聞いた。ベランダに鉢植えという手もあろう。連休の一日、夏の豊作を期して「野菜の陰謀」(稲垣さん)に付き合うのも悪くない。 听说,出于安全等方面的考虑,现在租赁农庄和家庭菜园大为盛行。也有在阳台上盆栽蔬菜的。长假之中,就这样期待着夏日的丰收,与“蔬菜的阴谋”(稻垣先生语)作一日盘桓,倒也不坏。
特别推荐:网校全新推出的日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:中大编辑)