为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的日语学习有所帮助!
プルートー(Pluto)は、ローマ神话の黄泉(よみ)の国の神である。そんな名前をつけられた星を、日本では冥王星と呼んでいる。75年前に発见され、太阳系の最も外侧を回る第9惑星とされるが、本当に惑星と言えるかどうかで论争があるという。
普鲁多是罗马神话中阴间的神。以其名字命名的星,在日本被叫作冥王星。75年前被发现,据说是在太阳系最外侧运行的第9颗行星。但据说还有它是否能被称为行星的争论。
星にとってはどちらでもいいことかも知れないが、今度は「第10惑星が见つかった」と、米航空宇宙局(NASA)のジェット推进研究所が発表した。第3惑星?地球に居る身からは、この太阳系が何人きょうだいなのか、いささか気になる。
对于星星来讲这也许是无关紧要的事情。美国宇航局(NASA)的喷射推进研究所发表说发现了第10颗行星。以第三行星?地球上居住的人的身份,我不禁在意起这个太阳系究竟是兄弟几人。
この星の存在は、2年前に米?パロマー天文台の望远镜で确认された。远すぎて正体不明だったが、轨道を调べ直して太阳を周回していることがわかった。
两年前美国帕罗马天文台的望远镜就确认了这颗星的存在。虽然距离太远看不清它的真身,但经过调整与修正轨道后,得知它是围绕太阳转动的。
确かに远い星だ。太阳までの距离が、远い所では、地球から太阳までの距离の100倍近い。公転の周期が约560年というから、この星が、今いる位置に前回いたのは、地球ではあのレァ∈ルド?ダビンチが生まれる少し前ごろになる。惑星と认めるかどうかは国际天文学连合で决めるそうだ。
的确是颗遥远的星星。(它)距太阳的最大距离几乎是地球到太阳的100倍。因为公转的周期约有560年之多,所以这颗星星上次经过现在这个位置时地球上正是那位列奥纳多?达芬奇出生之前不久的时候。听说是否承认它是行星还要由国际天文学联盟来决定。
惑星の「惑」は天空で惑うかのように位置を変えるからという説がある。その惑いの妙が、古来、人を引きつけてきた。〈金星は下潜(くぐ)りつつ月の上に土星は明し光りつつ入る〉。1933年に起こった、金星と土星が続けて月の里侧に入る珍しい现象を见て、北原白秋が咏んだ。〈母と子ら伫(た)ちてながむる西の方(かた)月も二つの星を抱きぬ〉。
有种说法说“惑星”的“惑”是像迷失于天空中一样不断改变位置的意思。那种迷路的样子的神奇自古以来一直吸引着人们。<金星不断下沉,月亮上方土星渐渐变亮>。观看1933年的金星与土星连续进入月亮内侧的奇观的北原白秋咏道。<母亲与孩子们停住脚步遥望西方的月亮抱着两颗星>
冥王星や「新惑星」の惑いは、肉眼ではとうてい见えないが、静かに宇宙の闇を行く姿への想像を诱う。
虽然肉眼看不到冥王星与“新行星”的迷路的样子。却不禁使人想像起它们在寂静黑暗的宇宙中穿行的身影来。
相关文章:
(责任编辑:xy)