当前位置:

日语学习:日语打电话方法(3)

发表时间:2011/6/12 13:23:23 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!

日本的电话会话

生活小常识

1)日本的电话会话

利用电话进行有效率的沟通,是推动公司业务的有效武器。在日本打电话谈生意时,有一点必须特别注意,那就是措辞要比日常面对面的会话更慎重客气才行,因为在电话中无法看到对方的表情。电话会话中有许多惯用的表达方式,请大家用心掌握。

2)青木さん?お愿いします。

请对方叫人接电话时,有好几种说法。

*青木さん?いらっいますか。

青木先生在不在?

*青木さんと今お话できるでしょうか

我现在能不能跟青木先生讲电话?

*青木さんを呼んでいただけますか。

能不能麻烦您叫青木先生听电话?

*青木さんの部屋につないでください。

请接青木先生的房洹?br>

3)青木は今他の电话にでています。

下面的句子用来说明青木为什么无法接电话。其他常用的表达方式包括:

*青木はただ今、外出しております。

青木现在外出。

*青木は今接客中ですが。

青木现在有客人。

*青木は会议中ですから、のちほどこちらから电话いたします。

青木正在开会,待会儿让他打电话过去。

*青木は今周、休暇を取っております。

青木这礼拜休假。

*青木は今日、病気で休んでおります。

青木今天仍然请病假。

*青木は出张中でございます。

青木出差去了。

叙述动作的表达方式

1.电话をかける――打电话

市外电话をかける――打市外电话

国际电话をかける――打国际电话

2.电话がかかる――来电话

间违い电话がかかる――来拨错电话

3.电话に出る――接电话

4.内线につなぐ――转分机

5.电话を切る――挂电话

6.长距离を申し込む――要长途电话

7.コレクト?コールでかける――打对方付费电话

8.伝言を頼む――请对方转告

9.番号案内にきく――问查号问讯台

10.电话をひく――装电话

自动车电话をつける――装汽车电话

1、都合で电话に出られません。(误)

ただいま席をはずしております。(正)

有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で电话に出られません”(××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。“都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。在这种情况下,如果采用“ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。

2、はい、わかりました。(误)

はい、かしこまりました。(正)

在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。××は、×时ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”这样的说法也会引起对方的不快。对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。

3、お声が小さくて,闻き取れません。(误)

少々,お电话が远いようです。(正)

在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。遇到这种情况,许多人会说:“声が小さくて、闻こえません、もっと大きな声で”(声音小,听不到,再大点儿声)。很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。在这种场合下,如果说:“おそれいります,少々电话が远いのですが”(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。这是以谦逊的态度向对方表示请求。意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。\r

4、社长さんは,おりますか。(误)

社长さんは,いらっしゃいませんか。(正)

「ご主人とお会いしたいのですが,日曜日ならおりますか」(想和您丈夫见见面,他星期天在家吗?)上述说法通常是在打听对方是否在家时,易出现的毛病。「おります」是「いる」的谦逊语,适用于自己一方。如果把谦逊语用于对方,就如同说自己“相当伟大”一样,令对方听起来不高兴。在日本有这样的例子,有人给顾客打电话,不留神说出了「社长さんは,おりますか。」之类的话,结果使洽谈难以进行下去,以至生意告吹。

5、もしもし,斎藤です。(误)

はい,斎藤です。(正)

接电话时,用「もしもし,斎藤です」这句话回答的,多得惊人。「もしもし」是打电话一方的招呼语,意思是「闻こえますか」(你听到了吗)。据说「もしもし」是电话机性能不佳的年代残留下来的说法。现在,电话机的性能好起来了,话音听起来清楚、明了,这样就应该尽量避免使用「もしもし」这样不时髦的过时了的用语。像例句那样,接电话一方回答「もしもし」是不妥的。当电话打来时,要尽可能快些接,并回答「はい、××です」。

1.もしもし。

2.○○様のお宅ですか。

3.○○様はいらっしゃいますでしょうか。

4.私は株式会社○○のXXと申しますが、△△様はいらっしゃいますでしょうか。

5.伝言をお愿いできませんか。

6.恐れ入ります。お电话が远いようですので、もう一度お愿いできませんか。

7.○○はただいま席を外しております。

8.○○です。少々お待ちください。

9.それではよろしくお愿いします。

10.では、失礼いたします。

一般的な挂け方その一

田中:もしもし。

铃木夫人:もしもし、铃木でございます。

田中:こんにちは。田中と申しますが、ご主人はいらっしゃいますでしょうか。

铃木夫人:はい、少々お待ちください。

铃木:はい、铃木です。

田中:あ、铃木さんですか、田中です。ごぶさたいたしました。

铃木:あ、田中さん。こちらこそ、お元気ですか。

田中:はい、おかげさまで、元気です。

その二

野村阳子:もしもし。

山田夫人:もしもし、山田でございます。

野村阳子:遅くに申し訳ございません。野村と申しますが、

京子さんはいらっしゃいますでしょうか。

山田夫人:はい、少々お待ちください。

山田京子:はい、山田です。

野村阳子:京子さん、わたし、阳子です。こんばんは。

山田京子:こんばんは。

野村阳子:ね、明日の晩、暇?

山田京子:うん、暇よ。どうして?

野村阳子:SMAPのコンサートに行かない?

山田京子:えっ、SMAPのコンサート?ほんとうに?うれしい。明日、何时から?

野村阳子:明日の夕方六时半からです。

山田京子:场所はどこ?

野村阳子:日本武道馆だょ。

山田京子:いいわね。

野村阳子:じゃあ、明日の夕方六时ごろに日本武道馆の前に待っているわ。

山田京子:わかったわ。じゃ、また明日ね。

野村阳子:はい、わかった。じゃあね。

场面一电话を受ける

1.接起电话,自报家门

はい、~~でございます。はい、~~の~~でございます。

2.铃声响过三声后才接

たいへんおまたせいたしました。~~でございます。

3.询问对方的姓名

失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。

4.确认对方的姓名,并稍加寒暄

~~の~~様でいらっしゃいますね。いつもお世话になっております。

5.没听清对方的姓名,再次询问

电话が远いようでございますが、もう一度お名前をお愿いいたします。

6.确认对方姓名的写法

失礼でございますが、どのような字をお书きになるのでしょうか。

7.询问对方找谁

谁をお呼びいたしましょうか。

8.如果公司里有同姓氏的人

~~は二人おりますが、

9.确认对方说得内容

~~の件でございますね。

10.接电话后,转接他人

ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。

11.自己由同事手中接过电话

お电话かわりました。担当の~~でございます。

12.对方要找的人不在时

(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、

(无法确定多久回来)

ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る时间はわかりかねます。

13.对方要找的人正在接听其他电话

申し訳ございません。~~はただいま他の电话に出ておりますが、のちほどこちらからお电话を差し上げましょうか。

14.要找的人休假

申し訳ございません。~~は本日、休暇を取っておりますが。

15.帮忙传达口信

~~が戻りましたらお伝えいたします。私は~~と申します。

16.替同事询问事由

私、~~と申します。よろしければご用件を承っておきますが。

17.询问对方的电话号码

念のため、お电话番号をお愿いいたします。

18.替对方查找资料

さっそく调べまして、折り返しお电话を差し上げます。

1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄

~~の~~と申します。いつもお世话になっております。

2.指名找人

恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。

3.进入正题前先询问对方是否方便

お忙しいところ申し訳ありませんが、すこしお时间をいただけますか。

4.若要找的人不在,询问何时回来

何时顷お帰りになりますでしょうか。

5.告诉对方自己几点再来电

~时顷こちらからおかけ直しいたします。

6.若要找的人不在,请对方回来后给自己打电话

お戻りになりましたら、~~までお电话をいただきたいのですが。

7.委托接电话的人转告

伝言をお愿いしたいのですが。

8.拜托对方转告后,确认接电话人的姓名

失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。

9.约去对方公司拜访的时间

お目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。

10.变更预约时间

申し訳ありませんが、时间の変更をお愿いできますでしょうか。

11.通知对方接传真

それでは~~をFAXでご送信いたします。FAX番号をお愿います。

12.确认对方是否收到传真

昨日FAXを五枚お送りしたのですが、届いておりますでしょうか。

13.打电话询问有关事宜

~~の件について、少々お伺いしたいのですが。

相关文章:

日语学习:ビジネス会话汇总

日语学习:同一词语的多种用法汇总

本周热门:

查看2011年日语考试网络辅导方案

2011年日语考试网络课堂 免费试听

2011年最新日语考试教材 在线预订

2011年日语考试辅导用书

(责任编辑:vstara)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目