为了您更好的进行日语学习,小编整理了日语学习相关资料,希望对您的学习有所帮助!
チップ
日本の市民生活の中で、チップの习惯はありません。日本の习惯では、サービスは価格に含まれていると考えており、価格とは别にチップを支払う习惯はありません。サービスは、商习惯の中で无偿の行为であり、相手により満足を与えたり、再び来てほしいために行われる行为です。
日本の饮食店などでは、电话で注文すると自宅まで料理を届けに来てくれるお店はたくさんあります。また、料理を食べたあとに、お皿や器を洗って外に出しておくと再び取りに来てくれる出前の习惯もあります。そこまでのサービスを赖んでもチップを支払う必要はありません。従业员の给与は、お店や会社で保障されており、チップが给与の重要な部分となる欧米流の考え方とはちがいます。これはどちらがよいか、より合理的かといった问题ではなく、そういう习惯の会社であると割り切って惯れてください。
注釈:
チップ [名] 小费
サービス [名] 服务,奉送
含まれる(ふくまれる) [自下一] 包含
支払う(しはらう) [他五] 支付
与える(あたえる) [他下一] 给予,给
注文(ちゅうもん) [名?自他サ] 订货,点(菜)
出前(でまえ) [名] 送外卖
割り切る(わりきる)[他五] 想通,简单地下结论
问题:
欧米人はチップをどのように考えていますか。
1、サービスは価格に含まれているので、チップを払う必要がありません
2、チップが従业员の给与の中に含まれていないので、払う必要があります
3、サービスは商习惯の中で无偿の行为なので、払う必要がありません
4、相手に満足を与えたり、再び来てほしいためにチップを払う必要があります
この文章で笔者が一番言いたいことは何ですか。
1、日本の市民生活の中では、チップを払う习惯はありません
2、欧米人の生活の中では、チップを払う习惯があります
3、チップを払う习惯は国によって违うので、その国々の习惯を理解すべきです
4、チップを払う习惯はより合理的です
答案:23
特别推荐:网校推出的全新日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>
相关文章:
本周热门:
(责任编辑:xy)