当前位置:

中日对照阅读:众院易主

发表时间:2011/11/1 11:27:41 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为帮助广大学员有效、快速学习日语语言,中大网校编辑特为您整理了日语相关学习资料,希望对您的学习有所帮助!

 ▼国会は歴史的な扫除のただ中にある。いや议事堂のことだ。建设から73年、高圧水流による初の汚れ落としで、黒ずんだ御影石に桜色が戻ってきた。议席の布地も张り替わるが、まずはお尻の方がごっそり入れ替わった 。

国会,不,准确地说应该是议事堂正处于历史性大扫除的最高潮。自落成至今已73年,高压水枪的第一次除垢,使得泛黑了的御影石恢复了樱花色。议席的布料也重新更换,首先是臀部处被彻底地更换了。

▼负けに不思议の负けなし。自民党は傍目(はため)にも耐用年数が尽き、最後は民意のあずかり知らぬ面々が1年交代で首相の座をとことん軽くした。政治の非力に一部の官僚がつけこみ、血税や年金が消えていく。やりきれない闭塞(へいそく)を、投票箱に注がれた高圧水が袭った。

既然失败就无所谓不可思议。就自民党而言,从旁观者的角度来说其折旧年限已尽,最后不及民意的各位以1年轮换的形式最终减轻了首相宝座的分量。一部分官僚利用政治的漏洞使得血汗税金以及养老金不翼而飞。注满投票箱的高压水流冲破了不能容忍的闭塞。

▼だが、うっぷんを晴らして喜んでいる时ではない。积年のよどみは黒々とまだそこにあり、日本を桜色に苏生する持ち时间は限られる。しがらみのなさや、新たな発想が暮らしや外交に生きなければ代えた意味がない

然而,现在还不是喜庆心中积怨一扫而光的时候。常年的积淀黑压压的还盘踞在那里,将日本复苏到樱花色的规定时间经受着一定的限制。如果缺乏得力的措施,如果新的想法不能在生活以及外交领域行之有效地发挥作用,那么一切将毫无意义。

▼55年前にも「戦後最大」と评された政変があった。首相鸠山一郎の大衆人気は、前任吉田茂の近づきがたさの反动でもある。小栏の先辈、荒垣秀雄は「気分の上では世の中がいくらか明るくなった」と歓迎した。孙の圧胜も前政権の「お阴」と割り引くのがいい 。

55年前也曾出现过一次被称为“战后最大”的政权更迭,也是首相鸠山一郎在大众心目中的人气成为一种其前任吉田茂难以接近的反作用的结果。本栏目的前辈荒垣秀雄先生对此表示欢迎,说“从心情上来说,社会多少出现了些光明”。孙辈们的压倒性胜利也应该低调地认为是托了前政权的“洪福”。

▼「希望だけ膨らますと期待外れの时の揺り戻しが强い」。万感こもる宫崎県知事の戒めだ。有権者は、小选挙区という洗浄机の使い胜手、破壊力を知った。约束した「日本の大扫除」の手を缓めたら、自民の二の舞いだろう。

“寄托的希望过大,一旦不能实现之时的反作用则更强”,这是感慨万千的宫崎县知事的警世之言。选举权拥有者在尝试了所谓的小选区这台清洗机的使用感受之后,真正懂得了它的破坏力。倘若放慢了兑现“日本大扫除”这一约定的脚步,恐怕将重蹈自民党的覆辙。

▼时の権力に目を光らせるのがジャーナリズムの本懐。なれば小栏も今朝をもって照准を改め、笔锋(ひっぽう)を研ぎ直すとする。明るくなったか否かを後世に问われるのは、政変後の気分ではなく现実である。

对于时下的权力紧盯不放是媒体的本意,因此,本栏目也决定从今晨起更改瞄准的目标,从新研磨笔锋。被后人质问能否光明再现并不是政权更迭后的心情而是现实.

特别推荐:网校全新推出的日语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套 1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的日语!点击进行购买>>>

相关文章:

日语学习:ビジネス会话汇总

日语学习:同一词语的多种用法汇总

本周热门:

查看2011年日语考试网络辅导方案

2011年日语考试网络课堂 免费试听

2011年最新日语考试教材 在线预订

2011年日语考试辅导用书

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目