121.+ないではいられない
表示無法控制自己的情緒,相當於“不由得……,禁不住……,不禁……”等意思。
それを聞くと、腹を立てないではいられない。
子供のことでは日々悩まされないではいられない。
あの本を読んだら、誰でも感動しないではいられないだろう。
川端康成の小説は私たちにいろいろなことを考えさせないではいられない。
聞聽此事,不禁怒火中燒。
小孩子的事情,不能不讓我天天煩惱。
讀了那本書,誰都會禁不住感動的吧。
川端康成的小説讓我們不由得思考了很多很多。
122.或或+ながら
表示前後項的内容是矛盾的。含有“雖然……卻……”的意思。
すぐ近くまで行きながら、母の家に寄らずに帰った。
中国人でありながら、中国の歴史をまったく知らない。
年が若いながら、なかなかしっかりしている。
残念ながら、結婚式には出席できない。
雖然就在附近,但沒有去母親傢就直接回來了。
雖然是中國人,但對中國歷史一竅不通。
年齡雖小,卻很精明強幹。
很遺憾不能參加您的結婚儀式。
相關内容:《標準日本語》中級 下 P214
123.或+など(なんか、なんで)
表示一種舉例。相當於“……一類的,……那樣的”。
この参考書などが適当かと思う。
お酒はウインなんか好きで、よく飲んでいる。
そんなことをするなんて、あまりにも馬鹿げているじゃないか。
表示一種加強自我謙虛或是輕視他人的語氣。
あいつの言うことなど信用できない。
君なんかにこんなことができるものか。
私が彼を騙したなんていっているらしいけど、彼の方こそ嘘をついているんだ。
我認爲這一類的參考書比較合適.
我喜歡葡萄酒之類,平時常喝。
做那樣的事,不是胡鬧嗎?
那傢伙說的事不能相信。
你也會做這樣的事?
好像是我騙了他,其實是他在説謊.
相關内容:《標準日本語》中級 上 P69 上 P134
(责任编辑:中大编辑)