3、减词省略
We live and learn.
活到老,学到老。(省略了泛指人称代词we)
汉语词语之间多是意合关系,而英语则是形合关系,因此英译汉时连词常省略。
Practically all substances expand when heated and contract when cooled.
实际上一切物质都是热胀冷缩的。(省略了时间连词when)
一般来说,表示时间和地点的介词,译成汉语如出现在句首,大多可以省略不译。
The People’s Republic of China was founded in October, 1949.
1949年10月中华人民共和国成立。(省略表时间的介词)
Smoking is not allowed in public places.
公共场所不许吸烟。(省略表地点的介词)
相关推荐
(责任编辑:中大编辑)
近期直播
免费章节课
课程推荐
教师资格
[笔面护航班]
笔试+面试 协议保障 2期重学高端服务
教师资格
[冲关畅学班]
入门+进阶 精选教材 协议保障 1期重学
教师资格
[精品乐学班]
课程模块 准题库自主练习重点强化学科全面
教师资格
[面试特训班]
全新升级模块 协议重学 研发资料班主任督学
教师资格
[面试精品班]
课程模块 学科试讲 高性价比